辛波斯卡正确译名应是希姆博尔斯卡?启发几米《向左走向右走》的她原来如此“毒舌”

维斯拉瓦·辛波斯卡,波兰女诗人,1996年获颁诺贝尔文学奖,是史上第三位获得诺奖的女诗人。瑞典学院给予她的授奖辞是“通过精确的反讽将生物法则和历史活动展示在人类现实的片段中”。评委会称她为“诗界莫扎特”,一位将语言的优雅融入“贝多芬式的愤怒”,以幽默来处理严肃话题的女性。

她的诗作题材甚广:大如死亡、政治或社会议题,小如微小的生物、常人忽视的物品、边缘人物、日常习惯、被遗忘的感觉。她用字精炼,诗风明朗,沉潜之中颇具张力。她敏于观察,往往能从独特的角度观照平凡事物,在简单平易的语言中暗藏机锋,传递耐人玩味的思想,以看似不经意的小隐喻为读者开启宽阔的想象空间,寓严肃于幽默、机智,堪称以小搏大,举重若轻的语言大师。

辛波斯卡的诗集《万物静默如谜》中译本是近年来最为畅销的诗集,几乎每个文艺青年都读过她的诗。她的《一见钟情》启发绘本作家几米创作了《向前走,向右走》,同样也是文艺青年们钟爱的作品。日前在沪举行的“东方出版中心春季重点图书发布会”上,辛波斯卡以新译名“希姆博尔斯卡”出现。由波兰文学翻译家林洪亮领衔,直接从波兰文译出的5卷本《希姆博尔斯卡全集》得到希姆博尔斯卡基金会官方授权,这也是这位诺奖得主作品在中国迄今最完整的全集。其中,《希姆博尔斯卡信札》是希姆博尔斯卡(辛波斯卡)的散文作品首次进入中国,全书收录希姆博尔斯卡写给文学爱好者的230余封信件,全部为首次翻译成中文出版。

改变读者已经熟悉的译名是否具有风险?据全集责任编辑介绍,“希姆博尔斯卡”实际上就是大家熟知的“辛波斯卡”,之所以改成这个名字,不是哗众取宠,完全是为了尊重译者建议及遵循翻译的精准性。经希姆博尔斯卡基金会官方授权的这套全集,将全方位向读者展示希姆博尔斯卡(辛波斯卡)的文学成就,尤其是可能被诗歌掩盖的其它领域的创作光芒。

收入《希姆博尔斯卡信札》的作品,都是极为精致、充满智慧的随笔小品,这些首度与中国读者见面的信札,文字不拘一格。作者回答文学爱好者、投稿者的来信,简洁而巧妙,任性而有趣,饱含了一位世界级文学大师对文学、对创作、对读者、对世界、对人生的洞察和体贴,乐观而优雅,警辟而活跃。

在一封寄给文学爱好者的信中,她说,您指责我们糟践文学青苗,“对幼小植物应该细心呵护”——我们在您的来信中读到——“而不是像你们那样批评它们的弱点和青涩的果实”。我们并不赞成在温室中养殖文学幼苗。植物必须在自然环境中生长,提前适应环境。有时候,植物会觉得自己能长成参天大树,但在我们看来,它就是一棵小草,哪怕是最精心的呵护也无法让它变成一棵大树。当然有时候我们也会诊断错误,但是我们也不会拦着这些小苗生长啊,我们也不会把它们的根刨出来。它们可以继续生长,直到有一天证明是我们判断失误。我们会很激动地承认自己的失败。况且,如果您以一种积极的态度阅读我们的专栏,您就会发现,我们对任何值得夸赞的作品都是反复强调的。只是这样的作品并不多,可这也不是我们的错,毕竟文学天赋并不是普遍现象。

在回复一位投稿者的信中,她直率地指出,“您仔细地抄写了杨·斯托贝尔斯基的小说片段,然后寄给我们,希望我们将它作为您的处女作出版。和某位来自格但斯克的'巨匠’相比,这根本不算什么。他曾光明正大地抄了《魔山》中的一个章节,还特意改了人物姓名以掩人耳目,抄袭的片段有30页左右。您那手抄的4页根本不够看,必须要加油干了。建议您从《人间喜剧》开始抄。这本书写得不错,还很厚。”她对另一位投稿者说,“我们觉得,您的确是个漂亮的姑娘。”——那个女孩在来信中表示,“我的男朋友坚信,我这么漂亮是写不出好诗的。你们觉得,我附上的诗怎么样?”用今天的眼光来看,这些回信堪称毒舌评委,但足见作家的真性情和对文学的看法。

除了“希姆博尔斯卡”系列作品,文学类新书还包括“名家讲经典”系列图书《红楼梦人物论》《马瑞芳讲聊斋》《黄霖讲金瓶梅》《齐裕琨讲水浒》《刘荫柏讲西游》等。与《魔戒》《冰与火之歌》齐名的史诗魔幻小说《时光之轮》系列将推出全新套装。经管类新书包括2018年诺贝尔经济学奖获得者威廉·诺德豪斯代表作《气候赌场》,这是一部研究全球气候变化与经济社会发展关系的前沿力作;学者吴景平的经济史新作《近代中国的金融风潮》对近代中国金融风潮进行整体反思;《甲壳虫的全球史》展现了现代交通的变化与日常生活的深层互动。

历史类一直是东方出版中心优势领域,目前,“世界历史文库”系列图书已出版70余种。今年东方出版中心还带来一个全新的历史读物品牌“新知史”,首批推出三本图书《欧洲一万年》《细数恒河沙:印度通史》及《中东史》。另一本值得关注的当代学术名著《法国文明史》中译本,以新的历史视角展示了法国文明的演进轨迹,阐述了塑造法兰西民族特质的诸多文化因素间的内在关系。在巴黎圣母院火灾深受世界关注之际,这本全新世界的《法国文明史》可为对法国语言和文化感兴趣的读者提供总括性的视角。

栏目主编:施晨露 文字编辑:施晨露

图片由出版方提供
(0)

相关推荐

  • 外国诗歌赏析/《钥匙》[波兰]希姆博尔斯卡

    维斯瓦娃·希姆博尔斯卡是波兰家喻户晓的女诗人,是战后波兰涌现出来的最杰出的女诗人.她的诗歌被译成36种文字,18个国家出版过她的诗歌单行本. 维斯瓦娃·希姆博尔斯卡在1996年获得了诺贝尔文学奖. 维 ...

  • 外国诗歌赏析/《向自己提问题》[波兰]希姆博尔斯卡

    <希姆博尔斯卡,W.>简介 希姆博尔斯卡,W.,波兰女诗人. 生于波兹南省库尔尼克县的布宁村,后随父母迁居克拉科夫,1945-1948年在克拉科夫雅盖沃大学攻读社会学和波兰语言文学,还学过 ...

  • 种种可能 波兰诗人 |辛波斯卡

    <种种可能> 波兰诗人 |辛波斯卡 我偏爱电影 我偏爱猫 我偏爱华尔塔河沿岸的橡树 我偏爱狄更斯胜过陀思妥耶夫斯基 我偏爱我对人群的喜欢 胜过我对人类的爱 我偏爱在手边摆放针线,以备不时之 ...

  • 以《万物静默如谜》为例,深层解读辛波斯卡的诗歌魅力

    <万物静默如谜>是波兰女诗人维斯拉瓦·辛波斯卡的诗集,收录了她诗歌创作生涯中最经典的75首作品,曾被<洛杉矶时报>评为"年度最佳图书". 维斯拉瓦·辛波斯卡 ...

  • 外国诗歌|诗人辛波斯卡诗歌精选六首

    维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖 ...

  • 辛波斯卡:为细节赋予神秘力量/胡桑

    如果说,在灿若星辰的二十世纪西方小说家中,提起那些以简洁著称的大师,我们会毫不犹豫地想到海明威和卡佛,那么,在诗人的行列中,我们则会轻而易举地说出:毕晓普.拉金和米沃什,他们的作品都不约而同地拒绝繁复 ...

  • 波兰诗人辛波斯卡现代诗歌精选十一首

    维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖 ...

  • 辛波斯卡——世界从某种意义上来说,确实令人赞叹

    " 维斯瓦娃·辛波斯卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日-2012年2月1日),波兰诗人.翻译家,是第三位获得诺贝尔文学奖(1996年)的女诗人.第五位获得诺贝尔文学 ...

  • 辛波斯卡:诗人与世界

    维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖 ...