TE||Pulling ahead
1
导读
感谢思维导图作者
Mayof, 女,大三, catti三级备考中, 比较文学考研备考中
2
听力|精读|翻译|词组
Pulling ahead
一马当先
英文部分选自经济学人Finance and economics版块
Pulling ahead
一马当先
Global growth is slowing, but booming America stands out
全球经济增长放缓,但蓬勃发展的美国却引人注目
IT HAS been a nervy few days for financial markets. A sell-off in bond markets, prompted by monetary tightening in America, this week infected global stockmarkets, too. The S&P 500 share-price index fell by over 3% on October 10th, its worst day in eight months. Markets in Shanghai hit their lowest level for nearly four years the next day; those in Japan and Hong Kong closed around 3.5% lower.
金融市场经历了动荡不安的几天。受美国收紧货币政策的影响,债券市场发生抛售,这也同时影响了本周的全球股市。10月10日,标准普尔500指数下跌逾3%,这是八个月以来的最差成绩。次日,上海股市跌至近4年来的最低水平,日股和港股收盘价也下跌了3.5%左右。
At first glance, the sell-off seems odd. The world economy is still growing briskly enough: this week the IMF only slightly trimmed its forecast for world GDP growth for 2018, from 3.9% to 3.7%. But investors are right to fret. Whereas acceleration was synchronised across much of the world in 2017, the global economy’s expansion now looks increasingly unbalanced.
乍一看,这种抛售似乎很奇怪,毕竟世界经济仍在快速增长。本周,国际货币基金组织(IMF)仅将2018年全球GDP增长预测从3.9%下调至3.7%。但投资者的担忧并非空穴来风,在2017年,全球大部分地区的经济增长都是同步的,但是当前全球经济的发展似乎越来越不平衡。
注:
Trim:削减(trim a budget:削减预算)
Fret:焦急;使烦恼;使磨损(fret and fume:烦恼)
Two divides stand out. The first is between emerging markets, which are suffering from particularly volatile financial conditions, and advanced economies. The cause of this divergence is a strong dollar, which is making emerging markets’ debts that are denominated in the currency costlier to service. The latest casualty is Pakistan. On October 8th it announced that it would seek an IMF bail-out, which is expected to amount to $12bn. It joins the ranks of other emerging markets in distress, notably Argentina, which has negotiated a record $57bn credit line from the IMF, and Turkey.
当前经济发展存在两道显著的鸿沟,第一条鸿沟存在于饱受剧烈动荡的金融形势困扰的新兴市场和发达经济体之间。造成这一鸿沟的主要原因是美元走强,使得新兴市场国家以美元标价的债务偿付成本变得更高。最新的受害者是巴基斯坦。10月8日,巴基斯坦宣布将寻求国际货币基金组织预计高达120亿美元的紧急援助。这使巴基斯坦加入其他同样陷入经济困境的新兴市场国家的行列,在这一队列中比较显眼的国家是阿根廷和土耳其,前者同IMF谈成了一笔破纪录的57亿贷款信额。
注:
Bail-out: 纾困(在此意译为救援)是一个口语化的非正式经济学术语,由bail和out组成,意指出面拯救一个企业或国家免于破产,或防止金融危机蔓延的手段或计划,这个词主要在2008年金融海啸以后流行。Bailout的词源本是指在航海中,将船只中的积水往外舀出的行为。而与Bailout的相对词是bail-in,是指股东和债权方责任制,即强制由系统重要性金融机构介入,不再由纳税人买单。部分国家的政府曾运用此一手段参与了债务重整计划,例如美国政府在2009年至2013年间对通用汽车的纾困。
Sustained falls in emerging-market currencies and stocks have been painful for investors. Several countries have raised interest rates to stem capital outflows. Yet the damage to the real economy has for the most part been confined to those with large current-account deficits, such as Argentina. From a global perspective, the bigger worry is China. Authorities there are trying to reduce leverage in the financial system at the same time as American tariffs are squeezing their exports (see next story). The currency is under pressure; growth expectations are being lowered.
新兴市场国家货币和股市的持续走低对投资者来说是痛苦的,一些国家不得不通过提高利率来阻止资金外逃。然而,其对实体经济的损害大部分情况下仅局限在阿根廷等经常账户赤字较大的国家。从全球范围来看,更大的隐忧是中国。在美国关税挤压其出口时,中国政府正在试图降低金融体系的杠杆(见下一篇报道)。人民币正在承受压力,经济增长预期被调低。
The second divide exists within the ranks of advanced economies. Rich countries seem to be gently slowing, with one big exception: America. There, growth has sped up dramatically, exceeding an annualised rate of 4% in the second quarter of 2018. America is the only large advanced economy in which the IMF projects activity will expand more quickly this year than it did last year.
第二条鸿沟存在于发达经济体之间。大部分富裕国家似乎都增长缓慢,除了一个巨大的例外:美国。美国经济增长十分迅速,其2018年二季度经济增长年化率已经超过了4%。美国是唯一一个IMF预计其今年的(经济)扩张(活动)相比去年更快速的大型发达经济体。
注:ranks of advanced:发达国家之列
IMF projects:国际货币基金组织的项目
This acceleration is because of President Donald Trump’s tax cuts. In September the unemployment rate fell to 3.7%, the lowest since 1969; wage growth is slowly but surely rising. Rampant demand is pushing up interest rates. The Federal Reserve has raised short-term rates by two percentage points since it started tightening monetary policy in 2015. This week Mr Trump described the Fed’s policy as “crazy”. The yield on ten-year Treasury bonds has risen by more than in most other rich countries (see chart). It now stands at over 3.2%, higher than at any time since 2011.
此次美国的经济增速得益于特朗普总统的减税政策。9月份美国的失业率降至3.7%,已达自1969年以来的最低水平;薪资尽管增长缓慢但确实是在上升之中。不断扩张的需求正在推动着利率攀升。自2015年实施紧缩性货币政策以来,美联储已经将短期利率提升了两个百分点。本周特朗普先生已用“疯狂”一词来形容美联储政策。美国十年期国债的收益率在大部分富裕国家中增长幅度是最大的(如表所示)。如今,这一收益率已超过3.2%,达到了2011年以来的最高水平。
America first
美国优先
These different growth paths could yet separate further, because many of the immediate economic risks threaten countries other than America. One emanates from Italy, where bond yields are also rising rapidly—and not because of a robust economy. Instead, an extravagant budget put forward by its populist coalition government has sparked a confrontation with the European Commission and reignited fears about the sustainability of the country’s huge public-debt burden. The spread between yields on Italian and German ten-year bonds now stands at around three percentage points, its widest in over five years. Those rises will chill the Italian economy. Rising yields have not so far spread beyond Italy’s borders, but further increases could mean that crisis engulfs the euro zone again. Such fears will do no favours to European business confidence, which has already softened this year.
这些不同的增长路径之间差距可能进一步拉大。因为有许多经济风险直接威胁着除了美国之外的许多国家。其中一个风险来源于意大利,虽然其债券收益率也正在飞速增长。但这并非是因为经济强劲,相反由于其民粹联盟政府提出了一个奢侈的预算引起了欧洲委员会的抵制,并且再次引起了外界对于意大利规模巨大的公债负担可持续性的担忧。如今意大利与德国十年期债券收益率的差值已经达3个百分点,这是五年以来的最大差距。那些利率增长将会拖累意大利经济发展。虽然收益率的上涨尚没有发展到意大利国土之外,但其国债收益率的进一步增加可能再一次让危机吞噬整个欧元区。这些担忧会进一步损伤欧洲业已趋于疲软的商业信心。
注:
emanates from:源自
robust :强健、可靠的
Sparked:引起
Reignited:再点燃、重新引起(争议)
chill:本意是使感到寒意,这里作为冷却、抑制
Softened:本意是变软,这里做减弱使用
Another threat is a rising oil price. In September the price of Brent crude surpassed $80 per barrel for the first time since 2014, driven in part by falling Venezuelan supply and the prospect of American sanctions on Iran. It now stands at around $82. Costly fuel used to threaten the American economy. Today, however, it spurs investment in shale rigs. That gives America a natural hedge against oil-price shocks, even though, in the short term, limited pipeline capacity might mean investment responds only slowly.
另一个威胁便是不断增长的油价。九月,布伦特原油自2014年以来首次超过80美元每桶,这其中部分原因是委内瑞拉供给减少以及对美国制裁伊朗的预期。现在油价大约维持在82美元/桶。高昂的油价过去常常威胁着美国经济,然而现在却刺激了页岩气钻井平台的投资。这使得其在油价震荡的时期拥有了一个天然保护伞。虽然短期来看,有限的管道输送容量可能意味着投资者并没有做出迅速回应。
注:
driven in part by:在一定程度上是由
Spurs:加速;鞭策;这里译作刺激
shale rigs:页岩钻机,用于页岩气勘探钻采。自2016年美国最优质的页岩油盆地二叠纪盆地率先开始增加钻机,其他数个质地远不如二叠纪、收支平衡价格高得多的美国石油产区纷纷步二叠纪后尘开始连续增加钻机
natural hedge:天然屏障
Finally, there is Mr Trump’s trade war. America will eventually suffer from the distortive effects of rising tariffs, but it is not all that dependent on trade to fuel demand in the short term. Forecasts of the effect of existing tariffs on American growth and inflation predict only a small impact. The result is that the trade war so far also looks like an asymmetric shock—certainly as far as China is concerned.
最后一个威胁来自于特朗普掀起的贸易战。美国经济最终也将遭受不断攀升的关税所带来的扭曲效应,但在短期内美国并不完全需要依靠贸易来刺激需求。预测显示目前的关税对于美国经济增长和通胀的影响相对较小。贸易战的结果目前看来似乎是一场不对称的冲击,对中国而言显然如此。
The danger is that America’s outperformance pushes the dollar even higher, leading to more volatility in global finance and crimping growth in emerging markets. Yet America’s boom will not last for ever. Tax cuts will no longer provide incremental stimulus after 2019. Some forecasters fret that an end to the largesse, together with higher interest rates, may be sufficient to tip the country into recession by 2020. Analysts expect America’s economy, with its ageing population, to expand by less than 2% a year in the long run. That suggests that, unless productivity surges, a slowdown must eventually come.
(现在的)危险在于美国经济的出色表现将进一步推高美元,这会加剧全球的金融波动,并打压新兴市场的经济增长。然而美国经济的繁荣并不会永远持续下去。2019年后减税政策将不再作为经济刺激方式,一些预测者担忧到了2020年,随着这一慷慨政策的结束,同时伴随着更高的利率可能足以将美国拖入衰退的深渊。分析师预测,从长期来看,随着人口老龄化的增加,美国经济的年增长率将低于2%。 这表明除非生产率激增,否则美国经济的扩张势必会放缓。
注:
Outperformanc:表现优于的行为或状态,在此译为市场优势
Crimping:妨碍(或阻止)…的发展
Boom:(贸易和经济活动的)激增,繁荣
Largesse:慷慨解囊;施舍
Tip into:倾斜,倾倒,翻覆
The question then is whether the rest of the world can withstand, let alone make up for, an eventual slowdown in America. Not long ago, the consensus may have been that it could cope. Now there is more to worry about.
接下来的问题是,世界其他地区是否能够承受美国经济的最终趋缓所带来的冲击,更不必说如何去对此加以弥补。不久之前,世界的共识是这一问题可以得到解决,但如今该问题变得更加值得担忧。
翻译组:
Olivia,女,教育从业者,TE爱好者
Jasmine,女,税务,爱笑爱生活爱TE
Vivian,女,国际商务研究生,爱猫爱动漫更爱TE
校核组:
Forest,女,意义之网编织中,TE爱好者
Alex,男,工科研究生,文学与科学爱好者,TE忠实读者
知识点收集组:
Luvii,女,英专学生党,经济学人读者
Mayof,女,大三,catti三级备考中,比较文学考研备考中.
戴王,动画人,为了学英语不得不成为英语爱好者的TE爱好者
3
观点|评论|思考
首席评论员
Alan,男,金融工程硕士,经济学人粉丝
一.一个人的支出是另一个人的收入。而当你在支出金钱交换得到你所想要的东西的时候,另一个人也因为你的支出而获益。所以交易使得交易双方的境遇都变得更好。这也是所谓的公允交易,前提是双方都自愿想做交易,因为他们都认为交易会让自己的处境变得更好。这是亚当斯密在国富论里的核心观点,他在那本书里提出了一个观点:国家变得富强是因为贸易和社会分工。
李嘉图后来有在这个基础上发展了一个观点:国家间的贸易也是一样的,只要有了交换,以及让相应的国家各自从事彼此擅长的产业,两个国家的境遇就都会变得更好。
再到了很后来(此处省略无数位经济学大师),凯恩斯提出了他的异端学说,因为一个人的支出是另一个人收入,同时因为物价具有黏性,所以通过降低利率增加通胀还有增加政府支出可以短期内提高总需求从而把萧条的经济拯救回来(注意在这里信心和预期也在凯恩斯的学说中很重要)。
好了,这是三个你只要学了经济学就必定会学到的学说。
全球经济今年都不怎么好,除了美国一枝独秀。美国的需求如此旺盛,也会带动与其相紧密的贸易伙伴的经济。墨西哥和加拿大的经济都目前没有值得让人担忧的地方。中国,美国最大的贸易伙伴,日子不好过。本来一直紧缩银根坚持去杠杆的政策试行,在经济整体下行叠加贸易战阴影下政府又要求商业银行优先放贷给基建企业,要画上一个问号。
全球的经济都不好,也确实是美国本土的强势支出拉动着其相应的贸易伙伴的收入,假设没有美国,全世界的经济体恐怕都相当疲软。不过当经济参杂政治时,景象又不太一样了。
二.美国执行了十年来最大的减税政策。因为工作得到的实际收入提升了,更多人愿意参与工作了,经济更加繁荣。但是这种减税带来的激励是永久性的,还是暂时性的?如果一个人是理性的,刚刚减税和减税10年之后他都可以赚那么多,他应该有相同的动力去工作。但是人并不总是理性,随着年头的增加,人会对减税带来的影响反应慢慢变弱,于是又慢慢懒散,但是总归会要比减税之前更有激励工作,因为毕竟你挣得多,只是不像刚减税那阵那么有动力了。所以减税的影响会慢慢递减。这样来看,美国的经济今年以及明年都是处在一个顶峰的时候。但是央行的瞄准的GDP增速和失业率,现在的经济很热,美联储正是在不戳破泡沫的情况下尽可能让经济减速,同时提高利率保证下次面对危机时有足够的利率下降空间。
三.全球经济都不好,还又碰上油价如此高昂。为什么高油价对经济危害这么大?因为一个家庭的收入就是这么多,花在汽油上的钱多了(其实不只是汽油,整个社会都依靠石油才能运行,所以整个社会的运行成本都会上升),花在其他地方就少了,而又一次地,因为一个人的收入就是另一个人的支出,你花得少了,别人的收入也少了,别人进一步也花少了,别别人又赚少了,循环往复,经济就会因为油价带来的高成本慢慢减缓下来。
但是全球经济很难再出现上世纪七八十年代那样的滞涨局面了,一方面全球经济相比四十年前更依赖于清洁能源(虽然石油依旧是大头),另一方面页岩气的开采显著增加了石油供给,进一步削弱了cartel的垄断能力,只要油价一旦高企,上千家美国页岩气公司就会增加供给。(不要相信美国阴谋论啊,人家页岩气公司都是私人企业,上千家,完全竞争市场啊)只是钻新的油井也需要时间,所以在油价高企的时候并不能够马上就回落。
四.我觉得欧洲的经济很难像其他国家那样有十分热的时候。希腊意大利西班牙的债务问题总是如鲠在喉。从零八年过去到现在十年,一些国家的债务虽然因为债务减免和其他国家民众兜底暂时得到遏制,但始终得不到很好解决(这十年欧洲的经济增长也泛善可陈)。归根结底是福利支出奇高,而民主国家好像很难削减福利。同时货币统一但是经济周期不统一一直困扰着欧元区,下一次又有一个欧元国家发生危机的话,碰到流动性陷阱的欧元区不知道该怎么应对?
4
愿景
小组
现有一经济学人打卡群两个,如果您也有兴趣,可联系小编WeChat : foxwulihua。点击下方图片进行小程序打卡。
小提示:文末广告由腾讯提供,内容与本公众号无关,但是你的每次点击将为本平台赚取几毛收益。小编再次为你的每次点击广告表示感谢,快快发挥你们的点指神功吧。