英语点津:“I almost agree”,到底是同意还是不同意呢?
今日问题
⊙I almost agree是什么意思⊙
“I almost agree”,这到底是同意还是不同意呢?
-Do you agree with me?
-I almost agree.
这到底是同意还是不同意呢?难道是按照字面翻译,“我几乎同意”?你要是这么理解,那就大错特错了。
来看看下面这几种不能按照字面翻译的句子,千万别理解错了哦。
I almost agree.
我不同意。
Sounds good.
一般般,还行。
You must come for dinner.
以后再联系吧。
You can say that again!
你说的没错!
People will be long forgetting her.
人们在很长时间里都会记住她。
That's all I want to hear.
够了,我不想听了。
A little bird told me the news.
消息灵通的人告诉我的。
你学会了这些用法吗?
文章来源:沪江英语
赞 (0)