写作 | 花点时间陪陪我,好吗?

-Wednesday- 

对话框回复“早安”或者“morning",获取清晨元气满满的英文金句

第七周周三

四月娃娃大礼包获得者

@Xuan793853

基础部分

The journalist immediately set out to obtain these important facts, but he took a long time to send them.

记者立即出发去核实这些重要的事实,但过了好长时间不见他把数字寄来。

(本句取自《新概念英语3》Lesson5)

take

今天来探究一下take用作 “花费”时的用法。

中学时候,老师讲过,take作“花费”时候,是以物作主语,其实不然,现代英语中越来越多的用“人”作主语。什么?不敢用?世界级权威教材中有很多例句支撑这个语法点,看过的再写,听过的再说,所以大胆用。

物作主语(中文翻译为今日练习)

I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.

翻译:___________________

It took me over half an hour to get rid of him.

翻译:___________________

人作主语(中文翻译为今日练习)

I took just ten minutes to solve that problem.

翻译:____________________

He always takes so long to eat his breakfast.

翻译:_____________________

这个点get到?

那另一个花费呢?

spend

spend

用法为spend…on sth.或spend…(in) doing sth.

例如:

1. I argue that if I spend less time exhausting myself at exercises in the morning I would keep my mind fresh for reading when I got home from work.

翻译:___________________

2. One, to my certain knowledge, spent nine months on a novel about Kashmir, then reset the whole thing in the Scottish Highlands.

翻译:____________________

汉译英

《清明上河图》

中国古代名画《清明上河图》(Riverside Scene at Qingming Festival)描绘的是北宋都城汴京在清明时节繁华热闹的景象。清明上河是当时的民间习俗,人们可以借以参加商贸活动,就像今天的节日集会一样。全图规模宏大,结构严谨,大致分为三个段落:第一是市郊景画,第二段是汴河,第三段城内街市。画家通过对汴京城内建筑、商贸、交通、运输几个方面的描绘,再现了北宋都城的繁华和发达。

Tips

1.“繁华”和“热闹”可以翻译为bustling和flourishing;

2. 北宋朝,North Song Dynasty;

3. 清明上河,这个 “”是个动词“去,到”的意思,所以 “上河”可以翻译为“going to Bian River”;

4. 第三句话难度最大,这里给出主干句子与提示:

The painting features grand and complex scenes with a rigorous structure在加上which引导的定语从句,which can broadly be divided into three parts:…………………

5. 最后一句可以转换下句子,“…的描绘再现了北宋的….”,这样可以使得句子更加紧凑。

当然,各位有更好的翻译,也可以写出来供大家一起学习探讨。

@郭悦

@Lotus

@xuaner

(0)

相关推荐