写作 | 花点时间陪陪我,好吗?
-Wednesday-
对话框回复“早安”或者“morning",获取清晨元气满满的英文金句
第七周周三
四月娃娃大礼包获得者
@Xuan793853
基础部分
The journalist immediately set out to obtain these important facts, but he took a long time to send them.
记者立即出发去核实这些重要的事实,但过了好长时间不见他把数字寄来。
(本句取自《新概念英语3》Lesson5)
今天来探究一下take用作 “花费”时的用法。
中学时候,老师讲过,take作“花费”时候,是以物作主语,其实不然,现代英语中越来越多的用“人”作主语。什么?不敢用?世界级权威教材中有很多例句支撑这个语法点,看过的再写,听过的再说,所以大胆用。
物作主语(中文翻译为今日练习)
I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.
翻译:___________________
It took me over half an hour to get rid of him.
翻译:___________________
人作主语(中文翻译为今日练习)
I took just ten minutes to solve that problem.
翻译:____________________
He always takes so long to eat his breakfast.
翻译:_____________________
这个点get到?
那另一个花费呢?
对spend。
用法为spend…on sth.或spend…(in) doing sth.
例如:
1. I argue that if I spend less time exhausting myself at exercises in the morning I would keep my mind fresh for reading when I got home from work.
翻译:___________________
2. One, to my certain knowledge, spent nine months on a novel about Kashmir, then reset the whole thing in the Scottish Highlands.
翻译:____________________
汉译英
《清明上河图》
中国古代名画《清明上河图》(Riverside Scene at Qingming Festival)描绘的是北宋都城汴京在清明时节繁华热闹的景象。清明上河是当时的民间习俗,人们可以借以参加商贸活动,就像今天的节日集会一样。全图规模宏大,结构严谨,大致分为三个段落:第一是市郊景画,第二段是汴河,第三段城内街市。画家通过对汴京城内建筑、商贸、交通、运输几个方面的描绘,再现了北宋都城的繁华和发达。
1.“繁华”和“热闹”可以翻译为bustling和flourishing;
2. 北宋朝,North Song Dynasty;
3. 清明上河,这个 “上”是个动词“去,到”的意思,所以 “上河”可以翻译为“going to Bian River”;
4. 第三句话难度最大,这里给出主干句子与提示:
The painting features grand and complex scenes with a rigorous structure在加上which引导的定语从句,which can broadly be divided into three parts:…………………
5. 最后一句可以转换下句子,“…的描绘再现了北宋的….”,这样可以使得句子更加紧凑。
当然,各位有更好的翻译,也可以写出来供大家一起学习探讨。
@郭悦
@Lotus
@xuaner