「英语文化」美剧绝望主妇(1)奇葩美国虎妈为孩子进名校设法迎合校长口味
剧情背景
视频中的妈妈Lynette准备让自己的孩子参加顶级私立名校的面试,在此之前她和该校校长见过一面,了解了该校对学生的素质的要求,由于Lynette深知自己的孩子精力充沛,喜欢调皮捣蛋,面试时很可能不听招呼,从而失去入学资格,所以她决定先让孩子消耗完精力后再去面试。
英文台词
Mary Alice Voiceover: Whilst the residents of Wisteria Lane kept up their patrols in an effort to prevent future break-ins, Lynette hatched a plan to break her children into Barcliff Academy
[INT – Scavo House – The Twin’s Bedroom –Day]
(the twins are fast asleep in bed, when their mom wakes them up)
Lynette: Boys? Wake up.
(she prods Preston to wake him, and then pulls Porter by the ankles out from under the covers)
Lynette: You’re going to have some fun today.
(Sounds of complaint from the boys who just want to go back to sleep)
Lynette: (to Preston) hey.
Preston: hi
[EXT – Wisteria Lane – Outside Scavo House– Day]
(We see the twins are doing lots of star jumps. Next we see them racing down the street and Lynette rides past them on a bike)
Lynette: (encouraging them to run faster) c’mon! I got you beat!
(Next we see the boys doing sprints, back and fore, touching the ground when they reach each end. Next they’re dragging their mother along the ground on a sled as she shouts encouragement to them to pull harder)
Lynette: Yes, yes, come on!
(Next we see the boys digging in the Scavo backyard. There are multiple shots, each with the boys a little further into the hole. We see Lynette lying on a sun lounger reading and drinking iced tea as the boys complain)
Preston: Mom? We’re tired
Porter: How much longer do we have to do this?
Lynette: I can still see your heads. The pool’s not deep enough.
(The boys’ heads pop up over the edge of the hole. Once they realize they’re getting a pool they start digging again with no complaints. Lynette smiles, she knew they’d fall for that trick)
[INT – Barcliff Academy – Day]
(It’s the twins’ meeting day. The headmaster and Lynette stand outside the room the boys are in watching them)
Headmaster: Are your boys usually so docile?
(We see the boys. They’re both sitting quietly at a table. One of the boys’ eyes are drooping and the other’s head is practically on the table)
Lynette: They’re always a little shy at first.
(One of the twins gets hit on the head with a ball. He doesn’t even move)
Lynette: Look at that concentration. Porter loves his puzzles.
Headmaster: Hmm
(Lynette smiles, pleased her plan worked) [INT – Solis House – Day]
绝望主妇剧照
台词译文
玛丽爱丽丝画外音:当紫藤巷的居民继续巡逻,努力防止未来的非法入室行为,勒奈特策划了一个计划,让她的孩子进入巴克里夫学院。
【内景——斯加沃的家——双胞胎卧室——白天】
(这对双胞胎在床上熟睡,妈妈把他们叫醒)
勒奈特:孩子们?醒醒。
(她用手戳普雷斯顿叫醒他,然后把波特从被窝里拽了出来)
勒奈特:你们今天会玩得非常开心的。
(只想回去睡觉的男孩们抱怨的声音)
勒奈特:(对普雷斯顿)嘿。
普雷斯顿:嗨。
[分机-紫藤巷-斯卡沃屋外-白天]
(我们看到这对双胞胎正在进行星状跳跃。接下来我们看到他们在街上飙车,勒奈特骑着自行车从他们身边经过)
勒奈特:(鼓励他们跑得更快)加油!我把你们打败了哦!
(下一步,我们看到男孩们在做短跑,来来回回,当他们到达每一端时都会触地。接下来,他们用雪橇拖着母亲在地上行进,她大声鼓励他们用力拉)
勒奈特:就这样,就这样,加油!
(接下来,我们看到孩子们在斯卡沃后院挖掘。有多个镜头,每一个镜头显示男孩们往洞里深入一点点。我们看到勒奈特躺在晒太阳的躺椅上看书,喝着冰茶,孩子们抱怨着)
普雷斯顿:妈妈,我们累了。
波特:我们还要干多久?
勒奈特:我还能看见你们的头。游泳池还不够深。
(男孩们的头从洞边探了出来。一旦他们意识到自己要完成了一个游泳池,他们就会毫无怨言地重新开始挖。勒奈特笑了,她知道他们会上当的)
[内景-巴克里夫学院-白天]
(今天是双胞胎见面日。校长和勒奈特站在教室外面,孩子们正在看着他们)
校长:你的孩子们平时都这么温顺吗?
(我们看到了双胞胎。他们都静静地坐在一张桌子旁。一个的眼睛耷拉着,另一个的头几乎趴在桌子上)
勒奈特:他们一开始总是有点害羞
(其中一对双胞胎被球击中头部。他甚至一动不动)
勒奈特:看看那种专注。波特喜欢他的拼图。
校长:嗯。
(勒奈特笑了笑,很高兴她的计划成功了)
语言点备注
docile
adjective
UK /ˈdəʊ.saɪl/ US /ˈdɑː.səl/
quiet and easy to influence, persuade, or control
温和的;温顺的,驯服的;易控制的
聆听本片段原版视频
点击左下角