20171211 考研英语翻译每日一练

考研英语,你复习的如何了?最后的这个阶段主要任务有两个:背作文+研究以前的错题。

翻译怎么复习?每天10分钟,英语一和英语二,搞定一个考句,坚持到考前。

20171211 #长难句每日一句#

【昨日回顾】

It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.
这就是为什么当我们尝试用语言来描述音乐时,我们能清楚的表达对音乐的反应,但并没有领会音乐的精髓。

【今日长难句】

By all accounts he was a free thinking  person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.

【解析】
本句为“and”连接的并列句,前半句为“主系表”结构,即:he/ was/ a free thinking person and a courageous one;后半句为“主谓宾宾补”结构,即:I /find /courage/ an essential quality fore the understanding of his work, 译为:

【词的处理】

By all accounts 据大家说
courageous / kəˈreidʒəs / adj. 勇敢的
essential / iˈsenʃl / adj. 及其重要的
let alone 更不用说
performance / pəˈfɔ:məns/ 表演

【参考译文】
By all accounts he was a free thinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.

人们普遍认为,他(贝多芬)是个思想自由、充满勇气的人,我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键,不用说也是演出其作品的关键。

【明日预告】
Beethoven's habit of increasing the volume with an intense crescendo and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.

(0)

相关推荐