恋爱是调情的地狱| Sidney大型表白翻车现场Sonnet 2

大家好大家好今天我们读Sir Philip Sidney的Astrophel and Stella的Sonnet 2——《恋爱是调情的地狱》。这是一首,深情的,情商有点低的,但非常真实的爱情诗。我们先来看看女生的理想表白是怎么样:

Algernon. [Speaking very rapidly.] Cecily, ever since I first looked upon your wonderful and incomparable beauty, I have dared to love you wildly, passionately, devotedly, hopelessly.

Algernon: All that I know is that I love you, Cecily. I love you, I want you. I can't live without you, Cecily! You know I love you. Will you marry me? Will you be my wife?

Sidney的情诗呢,前四行说,嗯,没有一见钟情啦,是日久生情的。后四行说,先是喜欢,然后是轻浮地爱着,后来才好好爱,但是好好爱的时候啊……一切的转折都在这个但是后面,但是,在百分之九十九的女生眼里,后面几行都是没有必要再看下去的了。

我们还是来看看后面几行吧,欲扬先抑,坠入爱河的诗人饱受折磨,一点lost liberty的足迹都没有,更别提liberty在哪里了,而且是心甘情愿成为奴隶,认为suffer tyranny忍受暴虐是praise(值得赞扬的品质)。所以虽然在感性上feeling skill知道自己身处地狱,仍然让理性的一部分说服自己,恋爱真好。

Astrophil and Stella, Sonnet 2

Not at first sight, nor with a dribbed shot,
Love gave the wound which while I breathe will bleed;
But known worth did in mine of time proceed,
Till by degrees it had full conquest got.
I saw, and liked; I liked, but loved not;
I loved, but straight did not what love decreed;
At length to love’s decrees I, forced, agreed,
Yet with repining at so partial lot.
Now even that footstep of lost liberty
Is gone, and now like slave-born Muscovite
I call it praise to suffer tyranny;
And now employ the remnant of my wit
To make myself believe that all is well,
While with a feeling skill I paint my hell.

Bunny想涨粉,帮我推荐和转发嘛,谢谢啦~

另外今天开始十四行诗121~130第一期共读群欢迎加入!

欢迎加入莎士比亚十四行诗群Sonnets 121-130 (16人开群

共读群主:Bunny

共读时间:9月6日~9月15日

共读费用:9.9押金

我们分享的电子书版本是:

我们的参考书目是:

共读提供的三样:

  1. Bunny或Youtube朗读者阅读的十四行诗mp3音频

  2. 中英对照的诗(英文版本来自Duncan Jones 中文翻译来自曹明伦)

  3. 导读(可盐可甜,可学术可生活)

使用公众号查到莎士比亚十四行诗原文:

(0)

相关推荐