20200827关键词新闻auMaroc
据官方时间,今日摩洛哥国内官方时区为GMT+1,与我们国内亲人所在时区GMT+8相比,晚七小时。
新冠相关:至8月27日24小时内新增1315例痊愈,27例死亡以及1221例确诊,累计57085例确诊
Covid-19: 1315 rémissions, 27 décès et 1221 nouveaux cas positifs en 24h, 57.085 au total
"1221 nouveaux cas d'infection au coronavirus ont été enregistrés durant ces dernières 24 heures jusqu’à jeudi 27 août à 18h, portant le bilan total à 57.085 depuis le premier cas signalé le 2 mars 2020.""Par ailleurs, 27 décès ont été enregistré durant ces dernières 24 heures. Le nombre total des décès s'élève à 1011.""Le responsable a aussi fait état de 1315 nouvelles rémissions enregistrées en 24h. Le nombre total des personnes déclarées guéries s'établit désormais à 41.901 avec un taux de rémission avoisinant les 73,4%."
“截至8月27日下午18点,新增1221例新冠确诊病例,使自2020年3月2日摩洛哥报告首例病例以来的累计确诊病例增加到57085例。”
“此外,摩洛哥24小时内报告了27例新增死亡病例。累计死亡总数达到1011例。”
“负责人也报告了1315例新增治愈病例,令治愈总数达到41901例,治愈率接近73.4%。”
La source: https://2m.ma/fr/news/covid-19maroc-1315-remissions-27-deces-et-1221-nouveaux-cas-positifs-en-24h-57085-au-total-20200827/
当地时事:摩洛哥服装业向欧盟出口锐减-42%
L'actualité locale: Habillement : Chute drastique des exportations marocaines vers l’UE (-42%)
"Les exportations du Maroc vers l’Union européenne dans le secteur de l’habillement se sont effondrées de 42% sur les cinq premiers mois de 2020, par rapport à la même période en 2019, selon des statistiques élaborées(制作,转换) par Eurostat.""C’est la plus mauvaise performance parmi les 50 premiers fournisseurs d’habillement de l’Union européenne.""Le classement est dominé par la Chine, qui enregistre une baisse de 11,2% de ses exportations sur les cinq premiers mois de 2020."
“根据Eurostat整理的数据,就服装行业而言,2020年前五个月摩洛哥面向欧洲的出口量相对2019年同期下降了42%。”“在欧盟的前五十个服装供应商(国家)中,摩洛哥是表现最差的。”“(相比较而言)中国的服装领域在前5个月出口数据下降了11.5%。”
La source: https://www.medias24.com/habillement-chute-drastique-des-exportations-marocaines-vers-l-ue-42-12518.html
新冠相关:摩洛哥为每个患者花费近2万迪拉姆
Covid-19: Un patient atteint coûte à l’Etat environ 20 000 dirhams
"Le Professeur Jaâfar Heikel spécialiste en maladies infectieuses et santé publique, a déclaré qu’un patient atteint du coronavirus (Covid-19), coûte à l’’Etat entre 15 mille et 18 mille dirhams dans les dix jours suivant l’établissement hospitalier son séjour et le traitement.""Le professeur a souligné que « les décès à cause du virus au Maroc ne signifient pas que le virus est virulent, mais plutôt parce que certaines personnes tardent à être prises en charge (jusqu’à sept jours) après l’apparition des symptômes, et donc il est difficile de les soigner ». Et il a estimé que le Maroc est l’un des premiers pays à avoir choisi un protocole de santé qui adopte un traitement au chloroquine. Le pourcentage de patients nationaux qui utilisent ce médicament atteint 95%, contre 83% en Italie, 75% en Espagne, 51 % en Chine, 50% France et 49% aux Etats-Unis."
“公共医疗和传染病方向的教授Jaâfar Heikel指出,摩洛哥为每个确诊新冠肺炎的病人,在住院10天期间花费1.5万到1.8万迪拉姆,用于照顾病人起居以及治疗。”“该教授强调由新冠病毒引发的死亡并不意味着该病毒具有高致命性,但是由于一些病人显示出症状后延迟很长的时间(最长七天)才(进入医院)进行治疗,因此令医护工作变得较为困难。他也指出摩洛哥是第一个选择氯喹疗法作为(新冠)医疗方案的国家之一。摩洛哥国内患者接受(氯喹疗法)的比例为95%,而意大利为83%,西班牙为75%,中国为51%,法国为50%,美国则为49%。”
La source: https://fr.hespress.com/162289-coronavirus-un-patient-atteint-coute-a-letat-environ-20-000-dirhams.html
当地时事:作为预防措施,部分监狱暂停家庭访问
L'actualité locale: Mesures de précaution: Suspension des visites familiales dans certains établissements pénitentiaires
"La Délégation générale à l’administration pénitentiaire et à la réinsertion (DGAPR) a décidé de suspendre les visites familiales aux détenus de certains établissements pénitentiaires, et ce en rapport avec le développement de la situation épidémique dans certaines préfectures et provinces."
“摩洛哥监狱与重返社会代表团决定对部分监狱暂停家庭探监活动,这主要是基于某些地区不容乐观的新冠疫情。”
La source: https://fr.hespress.com/162241-un-batiment-vetuste-seffondre-dans-la-medina-de-casablanca-sans-faire-de-blesse.html
新冠相关:丹吉尔理发沙龙须进行新冠筛查
Covid-19: tests obligatoires pour les salons de coiffure à Tanger
"Les autorités de Tanger ont entrepris une large campagne visant à faire effectuer des analyses laborantines et des tests de dépistage du nouveau coronavirus au sein des salons de coiffure." "Ces derniers ne peuvent exercer leurs activités qu’après lesdits tests et analyses, ont décidé les autorités, selon des sources de Le Site info. " "A Tanger, en plus des salons de coiffure, les propriétaires des cafés et des restaurants ont été également assujettis à la même mesure décidée par les autorités de la ville."
“丹吉尔当局针对理发沙龙的相关从业者已启动了大规模新冠病毒的试验室快速筛查计划。”“根据Lesiteinfo消息,当局已下令只有进行筛查后的理发沙龙才能进行营业活动。”“除了理发沙龙,丹吉尔的咖啡、餐馆同样被当局要求进行(强制)新冠筛查。”
La source: https://www.lesiteinfo.com/maroc/tanger-covid-19-tests-obligatoires-pour-les-salons-de-coiffure/