法句迷 Nº4 | 我不同意你的观点,但我……

釉叔
学习/考试/就业… 法语的方方面面

Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu'à la mort pour que vous ayez le droit de le dire.

我不同意你的观点,但我誓死捍卫你说话的权利。

语法词汇解析

1. 关于作者:很多人(包括法国人)以为这句话是Voltaire(伏尔泰)说的。实际上它是英国女作家Evelyne Beatrice Hall说的。在她1906年出版The Friends of Voltaire, 用这句话来总结伏尔泰态度. « « I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it », was his attitude now »,后来她承认自己不恰当地加了引号。这句话有了法语的译本,并且在世界范围内被当作伏尔泰的名言引用。这也是为什么法语版本有时候不统一,除了我们前面引用的,也常看到Je ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu’au bout pour que vous puissiez le dire. 但伏尔泰其实在给Abbé le Riche的一封信里是有提到类似的话的Monsieur l’abbé, je déteste ce que vous écrivez, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez continuer à écrire.

2. “誓死”的表达:se battre jusqu'à la mort pour; se battre jusqu'au bout pour; donner sa vie pour,注意后面从句动词全部是虚拟式。

3. avoir le droit de:有权利做某事,后接动词。

互动作业

上期杜拉斯那句话真的大家的翻译各有千秋,所以今后还是我把句子意思讲清楚,翻译的舞台就留给大家啦。不过今天的这句太有名,翻译也比较固定,没什么空间了,咱们就歇会儿。可以在留言区用avoir le droit de和前面学到的关于“誓死”的表达各造一个句子。

来朗读吧

(0)

相关推荐