《滕王阁序》每句话和每个典故的详细解释
《滕王阁序》是王勃的骈文名篇,全名为《秋日登洪州府滕王阁饯别序》,全篇一共是774字,用典23个;全篇充满了对偶句,真的是美仑美焕,是古今公认的骈文之冠也。
说实话,读这篇骈文,真是太费劲了,我一句话一句话地读,一点点地理解整理了三天,还是觉得没有消化完,只好先记在这里,留着日后慢慢反刍。我把涉及到的典故也整理了出来,希望对爱好文学、想要背诵全文的你有所帮助。
先说一下读完《滕王阁序》的感想:
一是王勃真有才;
二是骈文真难写;
三是我深深理解了为什么骈文会走向没落。(顺便说一下,感谢唐宋八大家的古文运动。)
你们读完后的感想是什么?
我们先来放两张滕王阁的照片,没去过滕王阁的小伙伴可以看看滕王阁是什么样子的。
江西南昌滕王阁
落日余晖下的滕王阁
滕王阁,位于江西省南昌市,唐贞观十三年(639年),唐高祖李渊第二十二子、唐太宗李世民之弟李元婴被封于山东滕州,为滕王。唐显庆四年(659年),滕王李元婴调任江南洪州(今江西南昌)都督,因其思念故地滕州,修筑了著名的“滕王阁”。我没有去过江西南昌,从照片看来,滕王阁还是非常宏伟壮丽的。不过试想我登上这千古名楼,脑袋里无限循环的可能就是“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,除此之外大概也写不出什么东西。那么,一千多年以前的王勃,来到这里是如何描写滕王阁的呢?
下面,光耀文学星空《滕王阁序》来了,请收下我们的膝盖。
滕王阁序
豫章故郡,洪都新府。
豫章是汉朝设置的,治所在南昌,所以说“故郡”。唐初代为了避讳唐代宗的名(李豫)把豫章郡改为“洪州”,设都督府,所以说“新府”。
星分翼轸(zhěn),地接衡庐。
天上是属于翼、轸二星所对着的地面的区域,地上连结着衡山和庐山。
襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯(ōu)越。
以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制楚地,连接闽越。【引:连接。 瓯越:古越地,即今浙江地区。】
物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃(fān)之榻。
物的精华就是天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。人有俊杰是因为地有灵秀之气,徐孺在太守陈蕃家中下榻。【龙光,宝剑的光辉。牛、斗,星宿名。墟,所在之处。据《晋书·张华传》,晋初,牛、斗二星之间常有紫气照射。张华请教精通天象的雷焕,雷焕称这是是宝剑之精,上彻于天。张华命雷焕为丰城令寻剑,果然在丰城(今江西省丰城县,古属豫章郡)牢狱的地下,掘地四丈,得一石匣,内有龙泉、太阿二剑。后这对宝剑入水化为双龙。徐孺,南昌人,东汉时名士,家贫,常亲自耕种,德行为人所景仰。当时陈蕃为豫章太守,素来不接待宾客,专为徐孺设一榻,平时挂起,只有徐孺来访才放下。因此后世有“下榻”的说法。下,名词的使动用法,使……放下。】
雄州雾列,俊采星驰,台隍(huáng)枕夷夏之交,宾主尽东南之美。
雄伟的洪州城,房屋像雾一般涌起,英俊的人才,像繁星一样地活跃。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客集中了东南地区的英才。【雾列:雾,像雾一样,名词作状语。喻浓密、繁盛,雾列形容繁华。“星”的用法同“雾” 采:“采”同“寀”,官员,这里指人才。 洪州城处在瓯越与中原接壤的地方。这是说洪州处于要害之地。台隍,城台和城池,这里指洪州城。枕:占据,地处。夷,古代称少数民族为夷,这里指上文所说的蛮荆、瓯越之地。夏,古代汉族自称夏,这里指中原地区。交,动词活用名词,接壤的地方。美,形容词活用名词,俊杰。】
都督阎公之雅望,棨(qǐ )戟(jǐ)遥临;宇文新州之懿(yì)范,襜(chān )帷(wéi)暂驻。
都督阎公,有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。【棨戟,有套的戟,古时官吏出行时用做前导的一种仪仗。都督的仪仗到了,也就是说阎公光临。新州,州名,今广东新兴。襜帷,车的帷幔,这里借指宇文新州的车马。都督:掌管督察诸州军事的官员,唐代分上、中、下三等。 阎公:名未详,时任洪州都督。】
十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
正逢十日休假的日子,杰出的友人云集;高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖孟学士,其文采像蛟龙腾空,凤凰飞起,王将军的兵器库里,藏有像紫电、青霜一样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。【据《西京杂记》:“董仲舒梦蛟龙入怀,乃作《春秋繁露》。”又:“扬雄著《太玄经》,梦吐凤凰集《玄》之上,顷而灭。” ;宰,县令,这里指交趾县的县令。何,宾语前置,应为“知何”,懂得什么】。
时维九月,序属三秋。潦(lǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。
当时正是深秋九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。【三秋:古人称七、八、九月为孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。潦水:雨后的积水。】
俨(yǎn)骖騑(cān fēi)于上路,访风景于崇阿(ē)。
在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。
临帝子之长洲,得天人之旧馆。
来到昔日帝子的长洲,发现了滕王所修的滕王阁。【帝子、天人:都指滕王李元婴。有版本为“得仙人之旧馆”。】
层峦耸翠,上出重霄;飞阁流(一作 翔)丹,下临无地。
重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达重霄;凌空架起的阁道上,涂饰的朱红色油彩鲜艳欲滴,从阁道往下看,地好像没有了似的。【飞阁,架空建筑的阁道。流,形容彩画鲜艳欲滴。丹,丹漆,这里泛指彩绘。临,从高处往下探望。】
鹤汀(tīng)凫(fú )渚(zhǔ),穷岛屿之萦(yíng)回;桂殿兰宫,即(一作 列)冈峦之体势。 白鹤野鸭休息的的水边平地和小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。
披绣闼(tà),俯雕甍(méng )。
推开精美的阁门,俯视有着精美雕饰的屋脊。【披:分开。引申为推开。闼:门。甍:屋脊】
山原旷其盈视,川泽纡(yū)其骇瞩。
山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。【纡:纡回,曲折。骇:惊慌,害怕,引申为使人惊叹。】
闾(lǘ)阎(yán) 扑地,钟鸣鼎食之家;舸(gě)舰弥津,青雀黄龙之舳(zhú)。
遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。
【闾阎,里门,这里代指房屋。钟鸣鼎食之家,指大家世族,因古代贵族吃饭时要鸣钟列鼎,鼎中盛食物。青雀黄龙之舳,船头作鸟头形、龙头形。舸:《方言》:“南楚江、湘,凡船大者谓之舸。迷:通“弥”,满。 青雀黄龙:船的装饰形状。 轴:通“舳”,船尾把舵处,这里代指船只。 】
云销雨霁(jì),彩彻区明(或作 虹销雨霁,彩彻云衢 qú)。
云消雨停,阳光普照,天空明朗。
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。
落霞与孤雁一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空连成一片,浑然一色。【化用庾信《马射赋》:“落花与芝盖同飞,杨柳共春旗一色。” 这一句素称千古绝唱。彩霞自上而下,孤鹜自下而上,好似齐飞。青天碧水,天水相接,上下浑然一色。句式上下句相对,而且在一句中自成对偶,形成“当句对”的特点。】
落霞与孤鹜齐飞
秋水共长天一色
渔舟唱晚,响穷彭蠡(l ǐ)之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到寒意而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为止。【彭蠡:古代大泽,即现在的鄱阳湖。断,止。相传衡阳有回雁峰,雁至此就不再南飞,待春而回。】
遥襟甫畅,逸兴遄(chuán)飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏(è)。
放眼远望,心胸顿时舒畅,兴致兴起,排箫的音响引来了清风,柔美的歌声缭绕不散,遏止了白云飞动。【籁,排箫,一种由多根竹管编排而成的管乐器。】
睢(suī)园绿竹,气凌彭泽之樽;邺(yè)水朱华,光照临川之笔。
今日的宴会,好比当年睢园竹林的聚会,在座的文人雅士,豪爽善饮的气概超过了陶渊明;又好像在邺水赞咏莲花,席上人的文采胜过临川内史谢灵运。【睢园,西汉梁孝王在睢水旁修建的竹园,他常和一些文人在此饮酒赋诗。这是借诗人曹植、谢灵运来比拟参加宴会的文人。彭泽:县名,在今江西湖口县东,此代指陶潜。陶潜,即陶渊明,曾官彭泽县令,世称陶彭泽。 樽:酒器。陶渊明《归去来兮辞》有“有酒盈樽”之句。邺,今河北临漳,是曹魏兴起的地方。曹植曾在这里作过《公宴诗》,诗中有“朱华冒绿池”的句子。临川之笔,指谢灵运,他曾任临川(今属江西)内史。】
四美具,二难并。
良辰、美景、赏心、乐事这四种美好的事物都已经齐备,贤主、嘉宾千载难逢。
穷睇眄(dì miǎn)于中天,极娱游于暇日。
向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。【睇眄:看。】
天高地迥(jiǒng),觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。
天高地远,令人感到宇宙的无穷。欢乐逝去,悲哀袭来,我想到了事物的兴衰成败是有定数的。
望长安于日下,目吴会(kuài)于云间。地势极而南溟(míng)深,天柱高而北辰远。
远望长安,东看吴会,地势偏远,南海深邃;天柱高耸,北极星远悬。【天柱,《神异经》记载,昆仑山上铜柱,高入天穹,叫做“天柱”。北辰,北极星,这里暗指国君。日下:京城。古代以太阳比喻帝王,帝王所在处称为“日下”。《世说新语·夙惠》:“晋明帝数岁,坐元帝膝上。有人从长安来,元帝因问明帝:'汝意谓长安何如日远?’答曰:'日远,不闻人从日边来,居然可知。’元帝异之。明日集群臣宴会,告以此意,更重问之,乃答曰:'日近。’元帝失色曰:'尔何故异昨日之言邪?’答曰:'举目见日,不见长安。’” 吴会(kuài):秦汉会稽郡治所在吴县,郡县连称为吴会。】
关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。
关山重重难以跨越,有谁同情不得志的人?萍水相逢,大家都是异乡之客。
怀帝阍(hūn)而不见,奉宣室以何年。
怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能够去侍奉君王呢?【帝阍(hūn):原指天帝的守门者。这里指皇帝的宫门。宣室:汉未央宫前殿正室叫宣室,为皇帝召见大臣议事之处。贾谊迁谪长沙四年后,汉文帝曾坐宣室接见贾谊,谈话到半夜问鬼神之事。】
嗟(jiē)乎!时运不齐,命途多舛(chuǎn);冯唐易老,李广难封。
呵!各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广难得封侯。【冯唐:西汉人,有才能却一直不受重用。汉武帝时选求贤良,有人举荐冯唐,可是他已九十多岁,难再做官了。李广:汉武帝时的名将,多年抗击匈奴,军功大,却终身没有封侯。】
屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?
使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨隐居,难道不是政治昌明的时代?【汉文帝本想任贾谊为公卿,但因朝中权贵反对,就疏远了贾谊,任他为长沙王太傅。屈,使动用法,使……屈。梁鸿,东汉人,因作诗讽刺君王,得罪了汉章帝,被迫逃到齐鲁一带躲避。海曲,海隅,指齐鲁一带临海的地方。明时,政治昌明的时代】。
所赖君子见机,达人知命。
只不过由于君子能了解时机,通达的人知道自己的命运罢了。
老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。
老了应当更有壮志,哪能在白发苍苍时改变自己的心志?处境艰难反而更加坚强,不放弃远大崇高的志向。
酌贪泉而觉爽,处涸辙(hé zhé)以犹欢。
即使喝了贪泉的水,仍觉着神清气爽,即使身处于干涸的主辙中,仍然乐观开朗。【古代传说广州有水名贪泉,人喝了这里的水就会变得贪婪。吴隐之喝下此水操守反而更加坚定。据《晋书·吴隐之传》,廉官吴隐之赴广州刺史任,饮贪泉之水,并作诗说:“古人云此水,一歃怀千金。试使(伯)夷(叔)齐饮,终当不易心。” 这是说有德行的人在污浊的环境中也能保持纯正,不被污染。处河辙:原指鲋鱼处在干涸的车辙里。比喻人陷入危急之中。《庄子·外物》有鲋鱼在干涸的车辙中求活的寓言。】
北海虽赊(shē),扶摇可接;东隅(yú)已逝,桑榆非晚。
北海虽然遥远,乘着旋风还可以到达。早年的时光虽然已经逝去,珍惜将来的岁月,还为时不晚。【北海,即《庄子·逍遥游》中的“北冥”。;早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。东隅,指日出的地方,表示早。桑榆,指日落的地方,表示晚。古人有“失之东隅,收之桑榆”的说法。】
孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
孟尝心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情(这是作者以孟尝自比,带有怨意。孟尝,东汉人,为官清正贤能,但不被重用,后来归田。);怎能效法阮籍不拘礼法,在无路可走时便恸哭而还呢?(意思是说,虽然怀才不遇,但也不放任自流。阮籍,三国时期魏国诗人。他有时独自驾车出行,到无路处便恸哭而返,借此宣泄不满于现实的苦闷心情。猖狂,狂放、不拘礼法。)
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠(guàn);有怀投笔,慕宗悫(què)之长风。
我王勃,地位卑微,只是一个书生。却无处去请缨杀敌。虽然和终军一样年已二十,也有投笔从戎的志向。我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概。【《汉书·终军传》,终军字子云,汉代济南人。武帝时出使南越,自请“愿受长缨,必羁南越王而致之阙下”,时仅二十余岁。 等:相同,用作动词。弱冠,古人二十岁行冠礼,表示成年,称“弱冠”。 宗悫:南朝宋人,少年时很有抱负,说“愿乘长风破万里浪”。】
舍簪(zān)笏(hù)于百龄,奉晨昏于万里。
如今我抛弃了一生的功名,到万里之外朝夕侍奉父亲。【簪笏,这里代指官职。簪,束发戴冠用来固定帽子的簪。笏,朝见皇帝时用来记事的手版。百龄:百年,一生。 奉晨昏:侍奉父母。】
非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。
自己并不是像谢玄那样出色的人才,却能在今日的宴会上结识各位名士。谢家之宝树,指谢玄。【《晋书·谢玄传》记载,晋朝谢安曾问子侄们:“为什么人们总希望自己的子弟好?”侄子谢玄回答:“譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。”后来就称谢玄为谢家宝树。孟氏之芳邻,这里借孟子的母亲为寻找邻居而三次搬家的故事,来指赴宴的嘉宾。】
他日趋庭,叨(tāo)陪鲤对;
不久我将见到父亲,聆听他的教诲;【趋庭,快步走过庭院,这是表示对长辈的恭敬。叨,惭愧地承受,表示自谦。鲤对,孔鲤是孔子的儿子,鲤对指接受父亲教诲。】
今兹捧袂(mèi),喜托龙门。
今天我侥幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。【捧袂(mèi):举起双袖作揖,指谒见阎公。】
杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然遇到钟子期那样的知音,演奏高山流水的乐曲又有什么羞惭呢?【这里是以司马相如自比,又叹惜遇不到引荐的人。杨意:即蜀人杨得意,任掌管天子猎犬的官,西汉辞赋家司马相如是由他推荐给汉武帝的。凌云,这里指司马相如的赋。《史记·司马相如传》记载,相如献《大人赋》,“天子大悦,飘飘有凌云之气,似游天地之间”。】
呜呼!胜地不常,盛筵(yán)难再;
呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢;
兰亭已矣,梓(zǐ) 泽丘墟。
兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。【梓泽,金谷园的别称,为西晋石崇所建,故址在今河南洛阳西北。】
临别赠言,幸承恩于伟饯;
让我临别时作了这一篇序文,承蒙这个宴会的恩赐;
登高作赋,是所望于群公。
至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。
敢竭鄙怀,恭疏短引;
我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。
一言均赋,四韵俱成。
在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。
请洒潘江,各倾陆海云尔。
在座诸位施展潘岳、陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧。【潘岳、陆机都是晋朝人,南朝梁人钟嵘的《诗品》云“陆才如海,潘才如江”。云尔,语气助词,用在句尾,表示述说完了。】
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛( jiàn)外长江空自流。
巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,想当初佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。
早晨,画栋飞上了南浦的云,黄昏,珠帘卷入了西山的雨。
悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着,时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。
昔日游赏于高阁中的滕王如今已不知哪里去了?只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。
槛外长江空自流