聊斋志异《妾击贼》原文、翻译及赏析
聊斋志异《妾击贼》原文益都西鄙之贵家某者(1),富有巨金,蓄一妾,颇婉丽,而冢室凌折之(2),鞭挞横施。妾奉事之惟谨。某怜之,往往私语慰抚。妾殊未尝有怨言。一夜,数十人逾垣入,撞其屋扉几坏。某与妻惶遽丧魄,摇战不知所为。妾起,默无声息,暗摸屋中,得挑水木杖一(3),拔关遽出。群贼乱如蓬麻。妾舞杖动,风鸣钩响(4),击四五人仆地;贼尽靡,骇愕乱奔墙,急不得上,倾跌咿哑,亡魂失命。妾拄杖于地,顾笑曰:“此等物事,不直下手插打得(5),亦学作贼!我不汝杀,杀嫌辱我。”悉纵之逸去(6)。某大惊,问:“何自能尔?” 则妾父故枪棒师(7),妾尽传其术,殆不啻百人敌也(8)。妻尤骇甚,悔向之迷于物色(9)。由是善颜视妾。妾终无纤毫失礼。邻妇或谓妾:“嫂击贼若豚犬,顾奈何俯首受挞楚?”妾曰:“是吾分耳(10),他何敢言。”闻者益贤之。异史氏曰,“身怀绝技,居数年而人莫之知,而卒之捍患御灾(11),化鹰为鸠(12)。呜呼!射雉既获,内人展笑(13);握槊方胜,贵主同车(14)。 技之不可以已也如是夫(15)!
聊斋志异《妾击贼》翻译益都西面的远郊,有巨富某,娶了一个温柔而美丽的小老婆,经常受到大老婆的凌辱和折磨,甚至横加鞭挞,而小老婆却小心谨慎地服侍着她,某对之十分同情,常常暗地里加以安慰和抚爱,因之小老婆没有一点怨言。一天夜里,有几个人从墙上跳了进来,门都快被打破了,某与其妻吓得发抖,不晓得怎么办。小老婆从床上爬起来,一声不响,暗中摸到一根挑水的大扁担,开了门突然出来,群贼乱得像一团烂麻,只见小老婆手舞大杖,很快将四五个大汉掀翻在地,那些贼汉都迎杖而倒地;吓得那些贼汉东奔西窜,仓卒之间,爬不上墙头,跌的跌,叫的叫,一个个像失魂落魄似的。小老婆把大杖往地上一拄,看着他们笑道:“这样的孬种,经不得一打,也学起强盗来了。我不杀你们,杀了反倒辱没了我。”便全都把他们放走了。某大为惊异,问她:“武艺何以如此高强?”说:“我父亲原是一位著名的枪棒师,他的武术都传给了我,大概百把来人不是对手吧!”他的大老婆更加骇异,后悔不该因为嫡庶关系,过去对她那么粗暴。从此以后,待她很好,反而像侍候大老婆一样,但她却自始至终,对大老婆没有丝毫失礼的地方。邻居的女伴对她说:“嫂子对付那些贼汉,像打猪打狗一样,但为什么要低着脑袋,受人家的鞭挞?”她说:“这是我的名分决定的,有什么话可说。”听了她的话,大家更加敬佩她的贤惠。【评语】异史氏说:身怀绝妙的技能,生活在一起好几年,却没有人知道,一旦样御外患,抵制横祸,让广隼在她面前化为斑鸠,才引起人们的炫弄。噢,一箭中雉,赢得宜人大笑;横槊胜敌,便与主公同车。武艺的作用,有多么大啊。