落幕 | 他最终还是撕碎了自己

落幕的诗
编辑:霞满天  组稿:禾秀
上一期(↓)
我和我的植物
我愈发消瘦了
而我的植物在它的世界生长
是否有另一种说法
在我们之间
拥有彼此仰慕的部分
一个满头白发的外国老头朝我走来
他叫罗伯特·勃莱
提着一盏灯像牵着明尼苏达的马
路过中国的小镇
现在
晨曦初露
我们都身披霞光
生日书
我该有一把利斧——
献给生。让一棵树拥有真理和
风雨中的欢愉(去你的,可恶的修饰词),我想
我目睹了这一切
人们从地铁口有序地进出。人群中的
一只手
将我挡在微醺中
端午节
我一直在寻找另外一天
这是第几个年头?
我写诗,坐在石头上写。我喜欢一群乌鸦围在我身边
它们扇动翅膀
却不飞去
这让我每完成一首诗都有
失身的愉悦
              ▲
无话可说
楼道里的灯光亮了,人们从变形的影子里
往后退。穿过一面墙,蝙蝠也随之而来。
“我感觉在步入深渊”,有人叫喊
因为所有的声音都消失了。
然后是女人和孩子,她们的连衣裙看上去像浪花。
船只越来越远,“它们淹没了它”,蝙蝠悬停在空中
抓住桅杆的手,正慢慢地松开。
在大理石阶上漫步
我们缓慢地行走,把大理石阶嵌入群山
而它们在此刻出现,
并掀开阳光的一角,像灰烬落在死寂的风上,
我们回到爬行的年代。
我们将手中的泥块掷向天空
它不下落。在一个盲人的视觉里,
草木茂盛。
仲夏的知了
河流与我们,被我们遗弃了的船只正离开历史,
这是仲夏。知了在荫凉处玩火,
并推开靠近的行人。有人打开伞又合上,
似乎更愿意①被日光照得灿烂无比,
我们不再哭泣。知了所等待的,无非是一次短暂的谢幕
缝隙中,我们伸直身子扯下那暗哑的声音
我们淌下汗水,在街头陈年的石像下。
注①:“被日光照得灿烂无比”,沃尔科特诗歌《名声》中的句子。
更适合冥想
六月,一条河流更习惯于
安静的奔跑
我会离开帕斯卡尔①的芦苇——
远山之黛。嶙峋,一尾鱼跃出沉默。我和众多的诗人
分道扬镳
我跳舞,吟咏。提着我的手稿
焚在素食者的夕阳里
2015端午节
注①:布莱士·帕斯卡尔是法国十七世纪著名的哲学家,数学家、物理学家,散文家。他说:“人是一支有思想的芦苇”。
九月九
尘世的悬崖陡峭,(大鸟从那里俯冲而下,
它屏住呼吸)
现在我们被阳光温暖。
两个酒过三巡的男人开始哭泣开始默不作声。风——
穿梭于两个世界,在一块墓碑前
小草摇曳着岁月的光辉,没有悲伤。
“干杯!”
我惊讶于你和我的异口同声。在更高的
悬崖,太阳,
落在我们的头顶。
                           ▲
苏格拉底的哲学
他最终还是撕碎了自己
雕刻师们在工作,有时是在烈日下
有时
是在暴雨中
他的父亲就在其中,“我还要完成神的
另外一只手”
他的助产士母亲目睹了这一切
中秋帖
——兼致我的父亲
这将至的火焰,这山顶上空的幻象,
西西弗斯,请跟我来中国。
找回你的绳子,我来替你推那该死的石头。
那些阴影中的尘埃
闪亮。他们归来,像每一次远行后的回家
唯一不同的是,此时
寂静。
作者简介          
落幕,男,生于1967年,湖南邵东人,现居湖南娄底,外科医师。《招摇诗社》社长,出版《低处的招摇诗集》两册,作品鲜有投稿。 
个人诗观:摆渡诗心,不喧嚣,但是拒绝沉默。
(0)

相关推荐