外国爱情诗赏析《我来向你致意》〔俄〕 费特

〔俄〕 费特

我来向你致意,

告诉你太阳已经升起,

它那热烈的光芒,

在树叶中间嬉戏;

告诉你森林已经苏醒,

每个树枝都充满活力;

百鸟在枝头振翅欲飞,

一切都弥漫着春的气息;

告诉你,我又来到这里,

怀着依如昨日的情意,

我的心为幸福所陶醉,

它甘愿全部奉献与你;

告诉你春天无处不在,

抚我以无限的快意,

我还不知要歌唱什么——

可歌儿已从心中飞起。

(乔育 译)

爱情永远是诗歌创作的种子。

在这首爱情诗中,诗人向心爱的人报告了春天的来临,向她表白了自己的爱恋之情。在诗中,大自然的芳菲与诗人心中的爱情融为一体,相当自然、流畅。

诗人以“我来向你致意”展开爱的表白。首先是一个太阳升起、光芒四射的热烈意象。看阳光在“树叶中间嬉戏”,诗人用大自然的活泼跳脱来衬托诗人的心境,充满了青春与活力。太阳光的嬉戏又是一个象征,它一下子把诗人的情感闸门打开,感情的潮水奔涌轰鸣了。由于诗人正享受爱的芬芳,于是便把客观的现实世界打上了主观色彩,把自己的感情移入到自然界,使自然成为诗人心境的一部分。

第二节,诗人又对这个自然界作了深入的描绘。经冬的森林已经苏醒,百鸟在充满活力的枝头振羽,春气四溢。这个意象与第一节的意象合成一个完整的意象。诗人只感到爱情复苏的强烈。诗人的爱情从昔日的阴冷、凄清中冲出,鲜活在一片春景中。在这里,读者感到的只是动感与爱的火热,没有丝毫的忧郁。

接下两节诗人更直接了当地倾吐心语。意象也由具体转向抽象。诗人的感情也逐步从理性的束缚中走出来,转向非理性。第三节是个回忆的意象。诗人重新回味与心爱的人共享的美好时光,仿佛诗人又来到了“为幸福所陶醉”的森林。诗人现实与回忆相交织,两个场景共同构建诗人的欢乐的迷宫。

然而,诗人的情感更加抑制不住了。心灵中那首爱的乐曲自然而然地又倾泻了。于是诗的意象则完全挣脱了理性,成为一个抽象的,非理性意象。但是,抽象中确是思情的最真诚的流淌。“春天无处不在/抚我以无限的快意/我还不知要歌唱什么——/可歌儿已从心中飞起”诗人兴奋、激动之余,感受着春天无处不在的快意。诗人完全迷失在爱的美好之中。最后两句充分体现出爱情的非理性,没有明确的思想。诗人心情的无限快慰,促使心中的歌自然流出,不必去构想,爱情已不须言辞来表达了。“此时无声胜有声”不更能传递彼此的心语么?

全诗由一个复合句组成。以我“告诉你……”的句型展开每一节诗,倾吐似水柔情,有一股波浪式的回环猛烈,增强了诗歌内在与外在的节奏。那悦耳的音调,宛若在听一首小夜曲。柴可夫斯基曾有一段著名的论述:“费特君在其最美好的时候,常常超越诗歌画定的界限,大胆地迈步跨进了我们的领域……这不是个平平常常的诗人,而是个诗人音乐家”。“诗人音乐家”送给费特是最恰当不过的了。

费特这首爱情诗比较抽象,他的笔不在描绘产生爱情的时间、地点,而且爱情诗中的主人公也没有什么特点,显然诗人着重写的不是人物的心理活动,而是爱情本身。在这点上,这首诗继承了普希金《我记得那美妙的一瞬》的手法,讴歌了真挚的爱。但费特确以其倾注在诗歌中的清新与温馨,迷惑和打动读者。

(0)

相关推荐

  • 张龙 | 遥远

     本期评论员:<遥远> 评论员冶丹楓 张龙是一位高产的诗歌写作者.他的[暖冬].[昨天的你].[心声]等诗歌,或以新奇的意象夺人眼球,或以揭示世界的某种本质震动心灵.诚然,以意象新奇取胜的 ...

  • 外国爱情诗赏析《归来》〔俄—苏〕 库兹涅佐夫

    [俄-苏] 库兹涅佐夫 父亲在前进,父亲在安然的前进, 通过布雷区, 化成了一团腾空的浓烟-- 既没有坟墓,也没有痛苦. 妈妈,妈妈,战争不会放他回来! -- 你别老是望着大路. 一股旋转着的尘柱 穿 ...

  • 外国爱情诗赏析《恳求》〔俄—苏〕 叶甫图申柯

    [俄-苏] 叶甫图申柯 春夜里请把我思念, 夏夜里请把我思念, 秋夜里请把我思念, 冬夜里请把我思念. 即使我在别处,不在你身前, 即使我远在异国天边,-- 你静静地睡吧, 依偎着冰凉的床单, 仿如躺 ...

  • 外国爱情诗赏析《无题》〔俄—苏〕 加姆扎托夫

    [俄-苏] 加姆扎托夫 我常常回想遥远的故乡, 那里有祖上两层的小屋. 我常常回想峭壁间的那块旷场-- 我童年练习骑术的地方. 我常常回想林边的清泉, 在哪里她第一次把水罐送到我手上. 我常常回想那条 ...

  • 外国爱情诗赏析《燕子》〔俄〕 阿利戈尔

    [俄-苏] 阿利戈尔 漂亮的女人用疲惫的手 翻着旧书观看, 可是眼神如同飞翔的燕子 轻轻触及一下深海的水面. 她长得俊俏,可是在众人的睨视下 她似乎也感到了难堪. 她一生中操纵自己的命运, 如同操纵汽 ...

  • 外国爱情诗赏析《圆舞曲》〔俄〕 利祥斯基

    [俄-苏] 利祥斯基 我本该在哪个角落里坐下, 可我却在窗户之间徘徊. 圆舞曲的乐声在我心中激荡, 而她,她在旋飞啊旋飞. 一对对舞伴闪过.我注视着她, 仿佛我是个奴隶又是位暴君. 我觉得:大家都会跳 ...

  • 外国爱情诗赏析《星》〔俄—苏〕 马尔科夫

    [俄-苏] 马尔科夫 高空中闪耀着一颗星, 尽管某些人看不见她, 就算任什么时候它也不会被发现, 但她并不为此而抱撼. 莫非她 冷漠地对待了 瞬间狂喜的 或者是冰冷的目光? 她燃烧着, 她生活着, 别 ...

  • 外国爱情诗赏析《不幸》〔俄〕嘉里尔

    [俄-苏] 嘉里尔 "人世间有一位少妇. 我爱她胜过爱一切人, 她能迷住全世界的男子汉, 不过美人儿已经嫁人." "她爱丈夫吗?" "像对冤家似的.& ...

  • 外国爱情诗赏析《时钟》〔俄〕 嘉里尔

    [俄] 嘉里尔 我和爱人坐在一块儿, 两眼望着她的面庞, 我们密语又歌唱, 我们倾吐着衷肠. 我的爱人真诚地爱我, 对我没有一点怨言. 她的长长的眼睫毛, 含羞地望着下边. 爱人有两道弯弯的眉, 发丝 ...

  • 外国爱情诗赏析《给爱人》俄〕 嘉里尔

    [俄] 嘉里尔 或许几年收不到我一封家书, 也听不到我的半点信息. 野草将会覆满我的道路, 泥土将会埋没我的足迹. 或许我会穿着黑色的衣裳, 突然悲哀地闯进你的梦幻. 时光有如层层无情的恶浪, 将会冲 ...

  • 外国爱情诗赏析《婚礼》〔俄〕 季莫菲耶夫

    [俄] 季莫菲耶夫 我们的婚礼不在教堂, 没有红烛,不戴花冠; 没有通常的典礼仪式, 没有例行的婚歌颂赞! 在昏暗的松林, 黑夜为我们主婚; 多云的天空. 黯淡的星辰, 是这婚礼的证人; 怒号的狂风. ...