让梦想离你更近一步:20170725
每天8分钟,攻克一个长难句
让梦想离你更近一点
距离2018考研还有154天
你的任何困惑
欢迎长按二维码分答提问
“To the anxious travelers the sight of the American shore brought almost inexpressible relief.” said one recorder of events, “The air at twelve leagues’ distance smelt as sweet as a new-blown garden.”
“看到美洲的海岸给焦急的旅行者带来了难以形容的宽慰。”其中一名当事人这样写道:“12里格开外的空气闻起来就像鲜花盛开的花园那样清甜。”
The colonists’ first glimpse of the new land was a sight of dense woods. The virgin forest with its richness and variety of trees was a veritable real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.
1. 首句的主干为主系表结构,即:The colonists’ first glimpse of the new land/ was /a sight of dense woods; 直译为:“这些殖民者看到的第一眼新大陆就是一片茂密的森林。”,意译为:“首先映入这些殖民者眼帘的是新大陆的大片茂密树林。”
2. 第二句是考研英语一翻译考到的句子,其主干为主系表结构,即:The virgin forest/ was/ a veritable treasure-house; 译为:这片原始森林是一个真正的宝库。注意: virgin forest 直译为“未开发的森林”不能译为“处女森林”!
3. with its richness and variety of trees 为the virgin forest 的修饰成分,译为:拥有大量各种数目的。
4. which extended from Maine all the way down to Georgia 为定语从句,修饰a veritable treasure-house, 该定语从句较长,可译为单句,即:它从缅因州往南(向下)一直延绵至佐治亚州。
glimpse / ɡlimps / n.[C] 一瞥
sight / sait / n. 视力;视觉
dense / dens / adj. 稠密的,密集的
virgin / ˈvə:dʒin; NAmE ˈvə:rdʒ- / adj. 处女的,未开发的
veritable / ˈveritəbl / adj. 十足的,名副其实的
extend / ikˈstend / vi. 延伸,延续
The colonists’ first glimpse of the new land was a sight of dense woods. The virgin forest with its richness and variety of trees was a veritable real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.
首先映入这些殖民者眼帘的是新大陆的大片茂密树林。这片拥有大量各种树木的原始森林是一个真正的宝库,它从缅因州往南一直延绵至佐治亚州。
(翻译阅卷时,常见的人名和地名等专有名词应译为汉语,不常见的可以直接抄写原英文。)
Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores.
最后的二维码不是给您要钱
只是提醒你
有人在背后辛苦劳作
而您在免费享用
懂得珍惜和感恩很重要
但也欢迎土豪打赏
👇👇
【情趣记单词系列】