〔英国〕.雪莱《奥齐曼迭斯》赏析

《〔英国〕.雪莱·奥齐曼迭斯》经典诗文赏析

我曾遇见一位来自古国的旅行家。

他说:两条没有躯干的巨大石腿

站在沙漠上。半埋在附近的沙下,

是一具破败头像,它锁着的双眉、

紧蹙的嘴唇以及威风凛凛的冷笑

都说明雕塑者揣摸透了那些激情。

那摹刻的手和激动的心早就完了,

但这刻在石上的激情却留到如今。

在那底座上现在还现出这些铭文:

“我就叫奥齐曼迭斯,万王之王。

看看我的功业, 尔等强大的天神

就只好绝望!”此外却一无所存。

在他庞大而残破倒塌的石像周围,

寂寥空阔的平沙向远方漫漫延伸。

(黄杲炘译)

《奥齐曼迭斯》是雪莱最著名的一首十四行诗。 在这首诗里, 雪莱一反十四行诗多表达男女之情的常规, 赋予它以崭新的思想内容。

奥齐曼迭斯即指古埃及王雷米西斯二世(Ram ses Ⅱ,1292——1225BC) , 他在位六十七年, 以 “武功” 著称。 他在自己位于尼罗河上古都底比斯的陵墓上建造了巨大的狮身人面斯芬克斯石像, 并刻铭文于其上:“我就是奥齐曼迭斯, 万王之王……。 ”想借此永久炫耀自己的业绩与权威。 对古埃及统治者这种不可一世的奢狂, 雪莱给予了毫不留情的讽刺与抨击,并借此表达了对当时英国虐政的愤懑和蔑视。

全诗采用了叙述性的描写, 诗人 一开始便借 一位埃及游客之口,道出了奥齐曼迭斯石像的境况:“一具破败头像”, “半埋在附近的沙下”, 仅此 一笔, 已暗示了奥齐曼迭斯可悲的结局。 诗的第三行到第八行,紧紧抓住那具“破败的头像”,展开了丰富的想象和深入的描写。从人面上蹙皱的眉额、 紧闭的嘴唇和发号施令般的冷笑等神态, 联想到当年的匠人是何等聪慧地看透了主人的心思, 又是何等顺从地表达了主宰者的意志, 故而“这刻在石上的激情”至今还能如此传神; 而那匠人们对此激情的 “摹刻的手”与那国王滋长这激情的“激动的心”却“早已完了”, 早已被岁月冲刷得杳无踪迹! 后六行, 诗人通过石像上不可一世的铭文与石像残破而荒凉的可悲结局的巧妙对比, 寓评论于描述之中, 不慌不忙地道出了奥齐曼迭斯之类的必然归宿: 岁月无情, 任何显赫 一时的“盖世功业”都难逃历史长河的冲刷,直至吞没。诗的最后两行写景,表面上淡淡地描来, 而内蕴的力量却使人撼动。细细品来, 不难嚼出与“大江东去,浪淘尽, 千古风流人物” 有异曲同工之妙吧?

(晓佳)

(0)

相关推荐

  • 邪恶迪迦和迪迦奥特曼,是宿敌吗?要搞清楚这一点

    光 在迪迦奥特曼中,除了第一集被毁掉的和迪迦奥特曼同时出现的2座石像之外,还出现过另外一座石像,那就是"邪恶迪迦"的石像.为什么徐说这里要将"邪恶迪迦"加上双引 ...

  • 文字文物赏析:妣庚簋

    妣庚簋 资料图 时代:商代晚期 出土时地:1995年安阳铁西路4号墓葬出土(M4:3) 收藏情况:中国社会科学院考古研究所藏 文物信息: 通高13厘米,口径17.5厘米,重1.95千克.腹内底有铭文两 ...

  • 奥茵科技案例赏析

    奥茵科技案例赏析,内含:微信小程序,app等.                           pingpu

  • [英国]雪莱经典诗歌《云》原文及赏析

    <云> 我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋, 带来清新的甘霖; 我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们 歇息在午睡的梦境. 从我的翅膀上摇落下露珠,去唤醒 每一朵香甜的蓓蕾, 当她们的母亲绕太阳旋舞时 ...

  • 英国诗人华兹华斯诗歌《湖畔的水仙花》原文及赏析

    湖畔的水仙花--华兹华斯 William Wordworth 不知道华兹华斯(William Wordsworth,177<1850年)的读者,也一定听过这首著名的像水仙花一样美丽清新自然的诗歌 ...

  • 〔英国〕华兹华斯《致杜鹃》赏析

    <[英国]华兹华斯·致杜鹃>经典诗文赏析 啊, 欢乐的新客人!我听到了 听到了你而鼓舞欢欣: 啊,杜鹃!我该叫你"鸟儿"吗, 还只是一种流浪的声音? 当我躺卧于草丛 听 ...

  • 外国爱情诗赏析《致——》〔英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 让别的歌手唱他们的天使① 像明艳无瑕的太阳; 你何尝那样完美无疵? 幸而你不是那样! 没有人说你美,别放在心上, 由他们去吧,玛丽-- 既然你在我心中的形象 什么美也不能比拟. 真 ...

  • 外国爱情诗赏析《无题》〔英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 我曾在陌生人中间作客, 在那遥远的海外; 英格兰! 那时,我才懂得 我对你多么挚爱. 终于过去了,那忧伤的梦境! 我再不离开你远游; 我心中对你的一片真情 时间愈久愈深厚. 在你的 ...

  • 外国爱情诗赏析《无题①》英国:华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 我有过奇异的心血来潮, 我也敢坦然诉说 (不过,只能让情人听到): 我这儿发生过什么. 那时,我情人容光焕发, 像六月玫瑰的颜色; 晚间,在淡淡月光之下, 我走向她那座茅舍. 我目 ...

  • 外国爱情诗赏析《致山地少女》英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 温柔的少女,你翩然出现, 似霖雨把"美"洒向人间! 十四个年头齐心协力②, 把山川灵秀钟萃于你: 苍苍的山石;青青的草茵; 雾帷半揭的漠漠丛林; 肃静无哗的湖水 ...

  • 外国爱情诗赏析《鲁思》英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 鲁思,她孤孤单单被撇下, 爸爸屋里来了个后妈, 那时,她七岁不满; 没有谁管她,她随心所欲 在高山低谷游来荡去, 自由,冒失,大胆. 她用燕麦秆做一支短笛, 一吹,便吹出笛音嘹呖, ...

  • 外国爱情诗赏析:《露伊莎》英国〕华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 在阴凉的树荫下, 我遇见可爱的露伊莎, 那少女像山林水泽中的女神, 为什么? 我见了她不敢说话. 她敏捷而有力地跳过岩石, 就像五月间的小溪飞出山崖! 她爱她的炉火,茅舍的家, 也 ...