Bonbon时事悦读 | 法国原油价格飙升,柴油价格创下新高

Le prix du gazole(n.m.柴油)n’a jamais été aussi élevé en France

法国原油价格飙升,法国柴油价格创下新高

(建议阅读时间:3分钟  难度参考:B2,朗读:四贝勒

朗读者:四贝勒,坐标北京,能源行业法企老员工,最近比较喜欢的一句法语:vivre sans lire c’est dangereux, cela t’oblige à croire ce que l’on te dit.

Le prix moyen à la pompe a atteint 1,5354 euro la semaine dernière, soit une hausse de 28 % sur un an. Même en 2018, au début de la crise des « gilets jaunes »(黄马甲运动), le litre de gazole n’était pas aussi cher.

根据法国环境部的统计,过去一年,法国柴油价格上涨了28%,达到平均1.5354欧元(约合11.52元人民币)每升,为历史最高值。

阅读练习:

  1. 法国柴油价格在过去一年中上涨了多少?请在文中找到答案。

  2. 法国政府准备了哪些措施来缓解此次油价飙升对人民生活的影响?请在文中找到答案。

(答案在文章末尾)

Le prix moyen à la pompe a atteint 1,5354 euro la semaine dernière, selon les chiffres du ministère de la transition écologique. FRANCK FIFE / AFP

Même en 2018, au début de la crise des « gilets jaunes », le litre de gazole n’était pas aussi cher. Le prix moyen à la pompe a atteint 1,5354 euro la semaine dernière(达到平均1.5354欧元(约合11.52元人民币)每升,为历史最高值), selon les chiffres du ministère de la transition écologique. Le prix du litre de sans-plomb 95 s’élevait, lui, à 1,60 euro, encore en dessous du record de 2012, à 1,66 euro.(95号汽油的价格达到1.60欧元,距离2012年1.66欧元的记录也仅一步之遥。)

Sur un an, alors que la crise due au coronavirus avait fait plonger les prix du pétrole et donc des carburants l’an dernier, la hausse est de 28 % pour le gazole. A titre de comparaison, en 2018, au moment de la crise des « gilets jaunes », les prix avaient augmenté de 22,6 % sur un an pour le gazole. Mais si, à l’époque, une partie de ces hausses s’expliquait par un alourdissement de la fiscalité, ce n’est pas le cas en 2021, le gouvernement ayant gelé les taxes sur les carburants en 2018(政府没有提高燃料税费).

L’explication est à chercher du côté des cours du pétrole, qui s’envolent depuis plusieurs mois. Le prix dubaril(n.m.一桶)de brent(le baril de Brent est utilisé comme référence pour déterminer le prix du pétrole en Europe.) a atteint 82 dollars la semaine dernière, soit une hausse de plus de 10 % depuis septembre.(这波油价的上涨主要是由原油价格飙升引起的,上周每桶布伦特原油价格达到82美元,比9月份上涨了10%以上)Il s’échangeait autour de 35 dollars (environ 30 euros), après être tombé au-dessous de 20 dollars durant la première vague de Covid-19 et les confinements du printemps.

Le gouvernement se dit prêt à « réagir »

Or, expliquent Les Echos en s’appuyant sur une note de la Banque de France sur la question, le prix de gros du gazole raffiné(精炼油)met une semaine à se répercuter(引起反响,引起反应)pour moitié dans les prix de détail facturés à la pompe aux automobilistes. « Il faut en moyenne onze jours ouvrés (工作日)pour observer 90 % de la transmission de variation de coût aux prix, et la répercussion totale aux prix des carburants prend environ vingt jours ouvrés », selon cette étude de la Banque de France.

La variation des prix du carburant n’a que peu d’impact sur la quantité consommée, les ménages n’ayant souvent pas d’autre choix que d’utiliser leur véhicule dans leur vie quotidienne. Cette hausse des prix à la pompe pèse donc directement sur leur budget(影响生活成本), dans lequel les carburants représentent 10 % des revenus pour les plus modestes, 3 % pour les plus aisés.

燃油价格的上涨对低收入家庭影响最大,在日常支出中,燃油占低收入群体支出的10%,而富裕群体仅占3%。

Jeudi, le ministre de l’économie, Bruno Le Maire, avait assuré sur RTL que le gouvernement pourrait décider de prendre des mesures pour compenser la hausse des prix. « Sur le diesel et l’essence, si l’envolée(n.f.焕发,飞跃,价格猛涨)se poursuit, il faudra réagir, a-t-il déclaré. On l’a fait sur le gaz et l’électricité, donc s’il faut le faire sur le carburant, nous sommes prêts à le faire. » Au-delà d’aides ciblées, la fiscalité pourrait constituer un outil pour alléger la hausse des cours du pétrole : malgré le gel des taxes(税费不增加), elle représente environ 60 % du prix payé par les automobilistes.

经财部长勒梅尔表示,如燃油价格继续上涨,政府已准备好采取行动。除了有针对性的补贴外,降低税费也可成为缓解油价上涨的工具,目前税收占据燃油价格的60%左右。

Le Monde

mots et expressions

envolée(n.f.)

焕发,飞跃,(价格)猛涨

 jours ouvrés 

工作日

gazole raffiné

 精炼油

baril(n.m.一桶)de brent

le baril de Brent est utilisé comme référence pour déterminer le prix du pétrole en Europe.

se répercuter(v.pr)

引起反响,引起反应

阅读答案:

1. Le prix moyen à la pompe a atteint 1,5354 euro la semaine dernière, soit une hausse de 28 % sur un an. Même en 2018, au début de la crise des « gilets jaunes »(黄马甲运动), le litre de gazole n’était pas aussi cher.

2. Jeudi, le ministre de l’économie, Bruno Le Maire, avait assuré sur RTL que le gouvernement pourrait décider de prendre des mesures pour compenser la hausse des prix. « Sur le diesel et l’essence, si l’envolée(n.f.焕发,飞跃,价格猛涨)se poursuit, il faudra réagir, a-t-il déclaré. On l’a fait sur le gaz et l’électricité, donc s’il faut le faire sur le carburant, nous sommes prêts à le faire. » Au-delà d’aides ciblées, la fiscalité pourrait constituer un outil pour alléger la hausse des cours du pétrole : malgré le gel des taxes(税费不增加), elle représente environ 60 % du prix payé par les automobilistes.

Source:https://www.lemonde.fr/economie/article/2021/10/12/le-prix-du-gazole-n-a-jamais-ete-aussi-eleve-en-france_6098026_3234.html

法语悦读工作组
图片来源:网络,出处已注明,侵权删
文字:皮皮
审阅:Elodie
(0)

相关推荐