盲鸟

昨天,一只鹳飞过来问我。

“哥们,以一只盲鸟的身份,自从看不见以后你悟出什么了?”

划开一只鱼,吞咽之后,我苦闷地说。

“只有看不见,我才更加清楚的看见人类的恶毒”。

鹳说,瞎了还这么有哲理。你怎么不去死啊,像你这样跟死有什么区别?!

我说,有时候听到你们在天空迎风扑腾翅膀的声音,我也曾经自问自己

“to be or not to be”,

你或许不会英文,翻译出来的意思就是,存在还是毁灭。然而,在死之前,为仍然希望再活些年以便……

“以便做什么啊哥们”鹳抢着问。

以便拉多一些跟我一样的去死!说起来有些残忍,但这是我的真实感受。你知道的,在我看不见的日子里,有一些别的瞎鸟(更高大)想要爬我头上,洋洋自得的认为,至少有我比他们更惨一些。这让我悟出一个新颖但是特别痛苦的道理,那就是苦难的尽头,有时候还有别的苦难。呜呼!他哪里知道,盲鸟站在哪里不都是一样,哪怕是从阮庭朝中学*毕业的。

“那你怎么还张大嘴巴,啊不,张大鸟喙大言不惭?”鹳又问。

该死的鹳,真是有一对自由的翅膀翱翔在漫无边际的空中,问一些愚蠢而恶毒的问题。

你知道斯德哥尔摩综合征吗?说的是一种心理状态,人质在长期被劫持当中由恐惧,仇恨到喜欢,同情,甚至到保护嫌犯和发展出劫持者的恶毒品质。翻译过来的意思就是,当你被强奸的囚禁太久,或许不会爱上强奸犯并且保护他。这是一种精神心理疾病,懂了吗蠢货?

话音未落,鹳已经展翅飞走了。一边飞一边喳喳他的喙:盲哥加油啊!我们紧紧拥抱你!

它飞走了我还站在这里无言以对,不再说什么。因为有谁会相信一只像我这样孤独的瞎了眼睛的鸟儿所说的话?!




注:阮庭朝中学,1879年3月17日成立,是越南最早且古老的中学之一。

位于:8 bis đường Hùng Vương, Phường 1,Mỹ Tho.

http://www.nguyendinhchieu.edu.vn/





本文翻译自http://boygias.com网站的一篇文章,版权归原作者所有。

原文附上:


Hôm qua có con cò bay xuống hỏi mình“Thưa anh! Với tư cách của một con chim mù, xin anh cho biết anh đã ngộ ra điều gì kể từ khi bị khâu mắt?” Mổ con cá, nuốt cái ực, mình buồn bã nói. “Chỉ khi mù, tao mới nhìn thấy rõ hơn sự độc ác của con người”. Con cò lại bảo, mù mà cũng triết lý gớm! Thế sao anh không chết mẹ đi, vì sống như anh cũng coi như đã chết?

Mình nói, đôi khi nghe tiếng vỗ cánh phần phật của chúng mày trên bầu trời lộng gió, tao cũng đã từng đặt câu hỏi “to be or not to be”. Mày có thể ngu tiếng Anh nên tao dịch nôm luôn, câu đó nghĩa là tồn tại hay là chết. Nhưng trước khi chết, tao vẫn muốn sống thêm vài năm nữa để…

“Để làm gì thưa anh?”. Thằng cò hỏi.

Để kéo thêm nhiều đứa được chết giống tao! Nói ra điều này tao thấy hơi tàn nhẫn, nhưng đó là cảm xúc thật của tao. Mày thấy đó, kể cả khi tao bị mù thì vẫn có đứa mù khác (to khỏe hơn) muốn đạp lên đầu tao chỉ để dương dương tự đắc rằng, ít ra nó vẫn sướng hơn đứa khác một bậc. Nó giúp tao ngộ ra một chân lý mới mẻ nhưng hết sức đau đớn, đó là tận cùng của sự khốn nạn, đôi khi ta sẽ gặp một sự khốn nạn khác. Than ôi! Nó đâu biết rằng, phận mù thì đứng ở đâu cũng như nhau cả thôi, kể cả tốt nghiệp xuất sắc trường Nguyễn Đình Chiểu.

“Vậy sao mày vẫn ngoạc mồm, à quên ngoạc mỏ ra hót lắm thế?” Cò hỏi tiếp.

Thằng cò này đúng là đang bay cao trên đôi cánh tự do và viển vông nên hỏi những câu vừa ngu vừa ác. Chim mù như bọn tao có những nỗi khổ riêng mà chỉ khi mù chúng mày mới hiểu được.

Mày có biết hội chứng có tên là Stockholm không? Thuật ngữ mô tả một loạt những trạng thái tâm lý, trong đó con tin lâu ngày chuyển từ cảm giác sợ hãi, căm ghét sang quý mến, đồng cảm, có thể tới mức bảo vệ và phát triển phẩm chất xấu của kẻ bắt cóc. Nôm na cho mày dễ hiểu nhé, tức là khi mày bị hiếp dâm và giam giữ quá lâu, có thể mày sẽ chuyển sang yêu và muốn bảo vệ cái đứa hiếp dâm mày luôn! Đó là một thứ bệnh lý, mày hiểu chưa đồ ngu?

Nói chưa dứt lời, thằng cò đã vỗ cánh phần phật bay đi. Vừa bay nó vừa chẹp chẹp cái mỏ: “Cố lên anh mù! Chúng em ôm anh thật chặt!”

Nó bay đi rồi mình mới để cái ảnh ở đây và không nói gì thêm nữa. Vì có ai tin mồm của một thằng chim mồi mù mắt như mình?!




(0)

相关推荐