书库推荐|《瓦尔登湖》(《Walden,or Life in the woods》)
纯英版的《瓦尔登湖》,对于想要练习英文的伙伴,算是一本比较有挑战的书籍。

在文学研究中,很多时候专家都会建议去阅读一下原版,也就是原作者文字版,或者是不同译本的比较经典的版本,这是因为各国在语言含义和语法上都有各自的差异,而翻译本又会因为译者个人所擅长的领域或者主观因素,造成不同译本间的差异,阅读原版,能够让我们明白作者原文的描述究竟为何,而阅读不同译本的经典版,能帮助我们补充对该文学作品的理解,毕竟每个人的经历都是不同的,对同一段文字也会因此有不同理解。

而《瓦尔登湖》,是一本我们从小到大一定都听到过的世界经典名著,这本书小编很小的时候就读过中文版的,当时好多书友表示它好难懂、好深奥、好哲学,出于好奇,小编去阅读了这本书,但可能是因为年纪比较小,当时只能理解表面文章,对于内涵的暗喻,感触并不多,但后来又反复阅读,发现这是一本需要细细品读多次回味才能真正理解的书。
强烈建议先了解一下当时的写作背景,了解过后就会发现书中很多东西都是在隐喻当时的社会现象,每读一次都能更深的理解一层。而英文版建议小伙伴们先读一下经典的中译本后再来品读,因为如果不能先更好的了解这本书的内容,纯英版更不容易看懂隐喻。

整本书记录了美国作家梭罗1845年到1847年在瓦尔登湖畔隐居两年间的见闻,梭罗将其整理成册并发表,构成了这本《瓦尔登湖》。梭罗时期的美国社会处于资本主义和工业化蓬勃发展时期,而任何事物处于新发展时期都会出现大小不一的问题,当时的社会弊病就是人们沉浸于工业化后的“梦幻世界”,享乐主义和拜金主义占据主导,自私自利似乎成为了一种美德,但梭罗却对此厌倦不已,他决定回归自然找回本我,由此选择了在瓦尔登湖畔过上了一种比之当时社会非常“原始”的隐居生活。
在瓦尔登湖畔隐居的两年里,他不仅达成了最初的心愿,还在所生活的环境中有了更高的领悟,并希望能够通过自己的文笔,将已迷失于纸醉金迷世界中人们的灵魂召唤回来,让大家回归自然、找回自我,活回“真正的生活”,而不是在这个纸醉金迷的欲望世界迷失自我,最终成为“梦幻泡沫”消散人间。

而之所以说对于练习英文的伙伴,这本书带有一定挑战性,是因为书籍词汇量确实比较大大,尤其是其中含有很多俚语或译成中文会和表面文字差异很大的暗喻,所以不仅可以补充生僻词库,还可以复习很多日常语法,而书确实是好书,除了可以加强英文素养,还能陶冶情操,就是因为暗喻众多,可能需要琢磨消化来慢慢阅读。
也希望每一个阅读《瓦尔登湖》的伙伴,都能像作者所希望的那样,找到真实的自我,真实的生活。