非部编版经典篇目之一《捕蛇者说》2

③余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者【gēng】若,复若赋,则何如?”
【译】我为他悲伤,就说:你怨恨这件事吗?我将要告诉管政事的人,更换你的差使,恢复你的赋税,那么怎么样?
若毒之乎:若,你。毒,怨恨、痛恨。
余将告于莅事者:莅事者,管政事的人,指地方官。
:更,更换。役,给官府出劳力。
④-Ⅰ:蒋氏大戚,汪然曰:“君将哀而之乎?役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也,吾不为斯役,则久已矣。自吾氏三世居是乡,于今六十岁矣,而乡邻之生【dān】其地之出,之入,号【háo】呼而转徙,饥渴而顿踣【bó】,触风雨,寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。【nǎng】与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。,而吾以捕蛇独存。
【译】蒋氏(听了),大为忧伤,满眼含泪地说:您要哀怜(我),使我活下去吗?然而我(干)这差使的不幸,还比不上恢复我赋税的不幸那么严重呀。(假使)从前我不当这个差,那么早已经困苦不堪了。自从我家三代居住此乡,算到现在,已经六十年了,而乡邻的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿出去,把他们家里的收入都拿去,(被苛税所迫)哭喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸毒气,往往死人互相压着(极言死人之多)。从前和我祖父同时住在此地的,现在十家中(剩下)不到一家了;和我父亲同时住在此地的,现在十家中(剩下)不到两三家了;和我同时住在此地的,现在十家中(剩下)不到四五家了。那些人家不是死了就是搬走了,而我却因为捕蛇独能存活下来。
汪然曰:汪然,满眼含泪的样子。
役之不幸:则,表转折,然而。斯,此、这。
吾不为斯役:向,从前。
则久已矣:病,困苦不堪。
于今六十岁矣:积,一年一年累计起来。
而乡邻之生:蹙,窘迫。
其地之出:殚,用尽。用尽他们土地上生产出来的,也就是“把他们土地上生产出来的都拿出去”。
之入:竭,用完。庐,简陋的房屋。
饥渴而顿踣:顿踣,(劳累得)跌倒在地上。
呼嘘毒:疠,这里指疫气。
与吾祖居者:曩,从前。
其室十无一焉:其室,他们的家。
:非……则,不是……就是。尔,用于句尾,表示限止的语气。
古今异义:汪然出曰(眼泪)
词类活用:
君将哀而之乎(使……活下去)
而乡邻之生蹙(名词作状语,一天天地)
(0)

相关推荐