老外说'put my foot in my mouth',可不是要把脚放进嘴里!

昨天趣多多看到好久不见的朋友小蛋糕,脱口而出一句:
诶呀,你是不是胖了呀~
小蛋糕立马脸色不好看了,趣多多也意识到自己说错了话,便立马说:
 I put my foot in my mouth
小蛋糕说,“干嘛?你要把脚丫子塞进嘴里???”
put foot in mouth
put foot in mouth
foot 是脚的意思,mouth 表示嘴巴,如果你把 put your foot in your mouth 直译成把你的脚塞进嘴巴的话,一定会闹出笑话。
老外说 I put my foot in my mouth,千万不要以为他有什么恶俗的怪癖,他只是为自己说错话而道歉,put one s foot in one s mouth 表示一个人说错话了。
说话一定要分清场合,如果你说了不该说的话,建议马上用 I put my foot in my mouth 向对方道歉,这样场面不会太尴尬。
例句:
Oh my God! I just put my foot in my mouth! I asked a woman on the bus when her baby was due, but she wasn t pregnant!
天哪,我刚刚说错话了!我在公交车上问一个女的预产期是什么时候,但是,她根本就没有怀孕!
My foot!
My foot!
My foot可不是只有脚的意思!实际上这是一句常用俚语!
My foot相当于“I do not believe it!”或“Like hell!”,意思是见鬼了、我不相信、该死的、才怪呢等等,表示一种矛盾的感叹。
例句:
He didn t know,?my foot! Of course he did!
他不知道?得了吧!他当然知道!
the boot is on the other foot
the boot is on the other foot
字面意思是:靴子在另一只脚上;
实际含义: 情况正好相反;今非昔比。
例句:
You re not in a position to remove me. The boot isnow on the other foot.
你无权开除我。相反,现在是我说了算。
keep a foot in both camps
keep a foot in both camps 脚踏两只船
camp 是营地,所以 keep a foot in both camps 就是说一个人脚踏两只船。
这个表达除了描述感情里的劈腿,也可以表示一个人同时跟对立的两派都有联系。大家使用这个表达时,也要分清场合。
例句:
In fact,her boyfriend kept a foot in both camps.
实际上,她男朋友脚踏两只船。
foot the bill
foot the bill
foot 作名词,除了“脚”,还表示“底部”。账单的总金额一般都是在最下边。
foot the bill 原本是:检查账单金额。后来延伸为: 结账、买单。
脚 foot 最常见的用法,但 foot 还是动词,意思就是结算和支付。在餐厅用完餐后,叫服务员过来买单不要每次都说 have the bill 了,foot the bill 这个表达也很地道。
例句:
It s my treat. I will foot the bill.
我请客,我来买单。
get off on the wrong foot
get off on the wrong foot
get off 其实是 get off the bed 下床;the wrong foot 是指左脚。
get off on the wrong foot 来源于西方的传统习俗。西方人认为,早上起来下床应该右脚先着地,如果左脚先着地的话,接下来一整天都会不顺利。
所以解释为起步便错,一开始就很不顺利,出师不利。
例句:
I don t want to get off on the wrong foot with Peter Davis.
我不想一开始和彼得·戴维斯打交道就出师不利。
(0)

相关推荐