疫情期间花店生意照样好?

疫情之下

As Americans shift their lives indoors and away from large public gatherings, people across the U.S. are grappling with basic questions about life, work and social distancing in the age of COVID-19.

随着美国人从室内生活并远离大型公共集会,美国各地的人们都在努力解决生活、工作和社交距离等基本问题。

Schools have shut down or pivoted to online learning, restaurants have halted dine-in services, and businesses across the nation have altered their work hours or shuttered completely.

学校已经关闭或转向了在线学习,餐馆已经停止了就餐服务,全国各地的企业已经改变了他们的工作时间或完全关闭。

We checked in this week, with residents of three U.S. cities that have been among the first to face high numbers of cases and restrictions related to the outbreak.

我们本周对美国三个城市的居民进行了调查,这三个城市是最先面临大量病例和与疫情有关的限制的城市之一。

In places that rely heavily on tourism, like New York City, the steady stream of visitors has slowed or even ground to a halt.

在严重依赖旅游业的地方,如纽约市,稳定的游客流已经放缓,甚至停止。

Nurettin Kirbiyik, one of the few horse-drawn carriage drivers on the street on Tuesday, says he's lucky if he gets one paying customer.

纽瑞汀·柯比克是周二街上为数不多的几个马车夫之一。他说,如果能找到一个付费顾客,他就很幸运了。

"Over the last couple days, cabs didn't get any rides," he says.

他说:“在过去几天里,我的马车都没有任何乘客。”

Maximo Valdez has been running a tire shop in Denver, Colo., for the past 20 years.

马克西莫·瓦尔德斯过去20年一直在科罗拉多州丹佛市经营一家轮胎店。

"Rent won't stop. Bills won't stop. If I pull money out of my savings — two months or three months at most and we go out of business," he says.

“租金照收。账单照付。如果我把钱从我的储蓄里取出来——最多两个月或三个月,我们就会破产,”他说。

"I don't have the heart to tell my workers that there's no work and 'Find something else.' They've been with me for six years."

他说:“我不忍心告诉我的员工没有工作可做,然后让他们再找其他工作。’他们和我在一起六年了。”

Ten minutes down the road at a garden center, however, manager Trela Phelps says sales have been steady, as more customers have been stocking up on flowers to beautify their indoor spaces.

而再往前开十分钟就到了花园中心,经理特蕾拉·菲尔普斯说,销售一直很稳定,因为越来越多的顾客开始囤积鲜花来美化他们的室内空间。

"If they're going to stay home, they want it to look nice and they want to feel good about it," she says.

她说:“如果他们想待在家里,他们希望房子看起来很漂亮,他们希望自己感觉良好。”

In Washington State, where the outbreak has more than 1,000 confirmed cases, Seattle is quieter than usual.

在华盛顿州,有超过1000例确诊病例,西雅图比往常都更安静了。

Danny Hanlon, co-owner of a coffee shop in the Capitol Hill neighborhood, says it's difficult to anticipate changes from one week to the next, but he's still serving customers takeout coffee — one small piece of normalcy in an uncertain time.

丹尼·汉隆是国会山附近一家咖啡店的老板之一,他说,很难预料下一周会发生什么变化,但他仍然为顾客提供咖啡外卖服务,这是不确定时期的一点小常态。

"Even if this experience is not normal, it's normal that you come in, [and] I say, 'How are you doing?' and make a coffee for you. And then you say, 'See you tomorrow.' "

“即使最近情况不正常,你进来时我还是会问你'最近怎么样?’”“给你煮杯咖啡。然后你对我说,'明天见。’”

Those interactions, he says — people find them comforting.

他说,这些互动让人们感到安慰。

From Seattle to Denver to New York City, here are some of those pictures of people adapting to this new time amid the coronavirus outbreak.

从西雅图到丹佛,再到纽约,在冠状病毒爆发期间,这里有一些人们适应时期的生活图景。

问题 ●

文中提到什么店生意跟平时一样好?

留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

END ●

感谢关注

跟amber一起看世界

(0)

相关推荐