十方:诗经小雅鹿鸣注译
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
十方:诗经小雅鹿鸣注译
小雅鹿鸣
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
注释:
呦呦:鹿鸣声。
苹:藾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”
簧:笙中的簧片。
承筐:捧着筐。
将:献上。
示:案文义,当释为置。
蒿:青蒿。
德音:即德。
视:通示。
恌:通佻,轻佻。
是则是效:是为则,是为效。
旨:美。
式:乃。
敖:逍遥。
芩:芩蒿。
湛:耽,引申为沉醉。
今译:
鹿们在呦呦鸣叫,吃着郊野的藾蒿。我有嘉宾到来,鼓瑟吹笙来愉悦他们。吹起笙鼓动簧片,捧着筐献上币帛。他们喜欢拥护我,把币帛放在周道旁。
鹿们在呦呦鸣叫,吃着郊野的青蒿。我有嘉宾到来,他们的德行十分彰显。显示给民众的已经没有丝毫轻佻,君子可以成为效仿的榜样。我有美酒,嘉宾们可以安乐和逍遥。
鹿们在呦呦鸣叫,吃着郊野的芩蒿。我有嘉宾到来,鼓瑟鼓琴来愉悦他们。鼓起瑟弹起琴,和睦安乐渐渐沉醉。我有美酒,用来安乐和愉悦嘉宾之心。
赏析:
诗中出现了两个称呼,“我”和“君子”。本篇是周王燕饮宾客的诗,君子是宾客对周王称呼。而我,则是周王的自称。因此,“视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。”两句中,前一句是宾客对周王的颂词,而后一句是周王对宾客的答复。
由此,可以向前后进行推断,每一章的一三两句是宾客的唱词,而二四两句为周王的谢词。其唱和次序如下:
宾:呦呦鹿鸣,食野之苹。
王:我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
宾:吹笙鼓簧,承筐是将。
王:人之好我,示我周行。
宾:呦呦鹿鸣,食野之蒿。
王:我有嘉宾,德音孔昭。
宾:视民不恌,君子是则是效。
王:我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
宾:呦呦鹿鸣,食野之芩。
王:我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
宾:鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
王:我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
诗中“承筐”,参考周易《归妹》卦“女承筐无实,士刲羊无血”,可知承筐为捧着筐。承筐是将,即捧着筐献上币帛。左传《昭公元年》有“穆叔曰:夫人之所欲也,又何不敢?及享,具五献之笾豆于幕下。赵孟辞,私于子产曰:武请于冢宰矣。乃用一献。”是主人赠送币帛给客人,而本诗中则是客人赠送币帛给主人,可见本诗所举行的燕礼,与左传中所记载的宴会有所不同,应当是主人,也就是周王,在某个有纪年意义的日子举行宴会,因而收到诸卿士的礼物。
“示我周行”,通行解释为周道,并引申为治国的大道,即宾客们在宴会上对周王指示大道理。这固然与下面的“德音孔昭”对的上,但未免不符合宴会的情景。燕礼并不是如今天乱哄哄的宴会,任何人都随时可以发声,而是有着严格的秩序,哪个人先举杯,什么时候说话,说的内容,哪个人进行答复,答复什么,都有着严格的规定。在这样的宴会上,由一个宾客举杯为周王寿酒,然后对周王讲一番大道理,是难以想象的。因此,“示我周行”应当从本义,即将礼物陈列在周道两边。《卷耳》“采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行”即可作为参照。
而前面的“承筐是将”,即承筐是献,是诸侯、卿士、大臣们赴宴的时候为周王送来的礼物,这些礼物不会由宾客们自己携带,必定是由随从用车或者用担运来,放在宴客的殿室庭院内的道旁,至少是符合后世情景的。
诗中“视民不恌,君子是则是效”,诗经中有《卷阿》“岂弟君子,四方为则”、《抑》《泮水》“敬慎威仪,维民之则”可以参照,都是大臣们对周王的歌颂。因此,“君子是则是效”即释为周王是民众的榜样和效仿的对象。而“视民不恌”,其含义也应当与“敬慎威仪”相类。“敬慎威仪”即周王严谨地保持着庄重的礼仪,“视民不恌”便只能是“示民不佻”,即在民众面前没有丝毫轻佻。
当然,这种赞誉的语气,明显是长辈对晚辈的赞许,即说周王做的不错,已经懂礼而不轻佻了,可以出去接见外面的士民了,似乎这个周王还是个刚刚执政不久的孩子,比起“敬慎威仪”这样的赞语,明显差了一筹。由于同什的《采薇》很可能是宣王时期的作品,再加以本篇“示民不佻”的含义,可以推断本篇是宣王执政不久之时的作品。
赞 (0)