April weather 不是“四月的天气”,而是这个意思

SPRING
April weather≠四月的天气

中国有句老话,六月的天,娃娃的脸,说变就变。在国外,六月就要换成四月了。

April weather的意思其实是“喜怒无常”。老外常说的 April weather 指的不是天气,他们只是把变化多端的天气比喻成人喜怒无常的情绪。

例:

Some women are like April weather when they are pregnant.

有些女性怀孕的时候会喜怒无常。

SPRING
April showers bring May flowers

接下来要介绍的这个表达,先从字面上来看,“April showers bring May flowers”的意思是“四月的雨带来五月的花”,还挺押韵的。这里为大家解读一下,四月的雨固然恼人,但有了它的浇灌,才有了五月的花。所以,该短语可以表示“苦尽甘来;黑暗过后的光明”,十分激励人心。

例:

I'm badly proud of your success as April showers bring May flowers.

苦尽甘来,我为你的成功感到十分骄傲。

SPRING
be no spring chicken

to be no longer young

老大不小;不再年轻

No Spring Chicken这个短语通常以一种消极的方式被使用,表示一个人不再年轻。可能这个人已经过了他的青春期,但是他有时没有意识到这一点,做一些比他实际年龄年轻的事情,人们就会使用这个短语来提示他。

这个短语实际上来源于它的字面意思。在18世纪早期,农民们发现春天出生的鸡比冬天出生的“老”鸡卖得更好。后来农民试图以“春天出生”的身份出售老鸡,买家则抱怨它们“no spring chicken”。

例:

I don’t know how old Mike is, but obviously he is no spring chicken.

我不知道迈克多大了,但显然他已经不年轻了。

今天的内容都学会了么?

(0)

相关推荐