广州外事中英文介绍广交会历史

专业翻译服务和学习,点蓝字关注译匠

10月14日下午,广州琶洲广交会展馆,第130届中国进出口商品交易会(广交会)正式开幕。同时开幕的还有珠江国际贸易论坛——广交会发展史上第一次举办国家级国际贸易论坛。10月15日至19日,展会将线上线下融合举办。

The opening ceremony of the 130th Canton Fair and the Pearl River International Trade Forum is held in Guangzhou on October 14th. The five-day fair will open online and offline from October 15 to 19.
广交会是国内历史最久、层级最高、规模最大的综合性国际贸易展会,被誉为中国外贸的“晴雨表”和“风向标”。

65年来

广交会历经风雨

从未间断

从海珠桥边、流花湖畔

到琶洲塔下、“冲上云霄”

再到线下为主向线上线下融合转变

Canton Fair is a comprehensive international trading event with the longest history, the highest level and the largest scale in China. Seen as a barometer for China's foreign trade, it has withstood various challenges and never been interrupted.

一座座展馆,一次次变迁

如同一个个里程碑

见证了中国外贸的蓬勃发展

以及中国制造的悄然崛起

与改革开放的持续推进

Over the past 65 years, the Canton Fair changed its location four times, witnessing the changes of Guanghzou, the development of China's foreign trade and the progress of China's reform and opening up.

第1届广交会


时间:1957年春季

地点:原中苏友好大厦

1957年春天,首届中国出口商品交易会开幕

周恩来总理亲自定下展会的简称——广交会。

The 1st Canton Fair was held in the Sino-Soviet Friendship Building in Liuhua Road in April, 1957, with the participation of around 1,200 businesspeople from 19 countries and regions. Zhou Enlai, the first Premier of the People's Republic of China, made the decision to hold the first Canton Fair.

这届广交会上展出的有我国自行研制的解放牌载重汽车、普通车床,也有蒜头、大豆、玉雕、景泰蓝等各种日用轻工业品、农副土特产品以及传统工艺品。

Among the Chinese products exhibited were China's self-developed Jiefang trucks as well as light industrial and agricultural products like jade sculpture and beans. Tea, silk, Chinaware and Chinese medicine were among the most popular items.

首届广交会出口企业名片、参会凭证

The name card and participation certificate of an export company in the 1st Canton Fair

客商在第二届广交会上选购解放牌汽车

Purchasers examined a Jiefang truck in Canton Fair in 1957

海珠广场时期


时间:1958年~1973年

地点:原侨光路陈列馆、起义路陈列馆

1958年4月15日,第三届广交会在位于侨光路、新建成的中国出口商品陈列馆举行。这是广交会第一次迁址。

In April 1958, the 3rd Canton Fair was held in the newly built Qiaoguang Road Exhibition Hall near Haizhu Bridge.This was the first relocation of the Canton Fair.

参加广交会的业务员们在中国出口商品陈列馆前留影

Staff posed for a photo in front of the Exhibition Hall.

广交会上,业务员与外商签署交易合同

Merchandisers signed contracts with foreign purchasers.

随着我国第二个五年计划的全面开展,外贸发展迅速,侨光路陈列馆很快出现了展场不足的情况。周总理参观第4届广交会时说,展馆太小,应建一座大馆。

1958年,起义路陈列馆开始兴建。

The fair's rapid expansion in scale prompted the organizer to find a larger complex.

1959年11月1日,第六届广交会在新建成的起义路中国出口陈列馆举行,直至第34届均在此举办。这是广交会第二次迁址。

In November 1959, the Canton Fair was held in the nearby Qiyi Road Exhibition Hall with a larger area of 34,500 square meters. This was the second relocation of the Canton Fair.

客商看样挑选轻工商品

Visitors looked at products exhibited

客商改住新建成的羊城宾馆

The Yangcheng Hotel accommodating purchasers

上世纪60年代广交会的入场证和襟章

Entry passes and badges of exhibitors to the Canton Fair in the 1960s

流花路时期


时间:1974年3月~2008年春

地点:流花路展馆

In 1974, the Canton Fair was moved for the third time, going back to the Liuhua Complex built on the former site of the Sino-Soviet Friendship Building with newly designed exhibition hall different from that of the 1st session.

当时展馆占地面积9.8万平方米,建筑面积11.5万平方米,经过多次扩建,展馆最终建筑面积达17万平方米。第35-103届广交会在此举行(其中第94-103届与琶洲的广交会展馆同时举办)。

With an initial floor space of 98,000 square meters, the complex was later expanded several times to cover 170,000 square meters. It was the sole venue of the Canton Fair until 2003, when organizers moved part of the exhibitions of the 94th Canton Fair to the newly completed Pazhou Complex.

第50届广交会开幕

The 50th Canton Fair kicked off in Liuhua Complex in 1981.

通过广交会,越来越多的国家开始了解中国,不少国家重要人物都曾亲临广交会。从某种程度上说,广交会的定期举办和发展,为中国取得政治、经济和外交上的新突破奠定了坚实的基础。

The fair has offered a window for more and more businessmen and politicians to learn about China.

琶洲新时期:各项数据创新高


时间:2003年10月至今

地点:琶洲展馆

2008年9月,第104届广交会整体搬迁至琶洲广交会展馆举行,这是广交会第四次迁址。正在互联网风口上的琶洲,与广交会一同腾飞。

In September 2008, the Canton Fair, at its 104th edition, was moved as a whole to the Pazhou Complex. It was the 4th relocation of the Canton Fair.

第105届广交会展会场

The 105th Canton Fair was held in Pazhou Complex.

经过十余年的发展,琶洲已经成为会展的代名词,是广州最重要的展览中心。一年两届的广交会还辐射全省、全国,形成了春秋两个“华南会展季”,各大小展会扎堆在广交会前后密集举办。

云上广交会:开放不止步


时间:2020年6月15-24日

地点:在云端

2020年6月15日,第127届广交会在网上正式开展,为期10天。这标志着办了60多年的广交会首次整体搬上“云”端,意味着中国的开放之门正越开越大。

In 2020, the 127th Canton Fair was moved online for the first time in its history.

The cloud-based fair affirmed China’s commitment to free trade and the multilateral trading system in tandem with virus containment measures.

50个网上展区全天候服务、10×24小时参展商专属直播间开启、全国105家跨境电商综试区和6家跨境电商平台链接同步上线……

第127届广交会,不是将传统模式的实体展简单迁移到网上,而是进行了全新的结构设计和流程再造。

The fair, including 50 exhibition areas based on 16 categories of commodities, attracted some 25,000 Chinese enterprises to present their products in various forms such as images, videos and 3D formats, according to organizers.

线上线下,融合举办


时间:2021年10月15-19日

地点:琶洲展馆+云端

第130届广交会将于10月15日至19日线上线下融合举办。

The 130th China Import and Export Fair (Canton Fair) will be held online and offline for the first time from October 15 to 19.

广交会吉祥物“好宝Bee”和“好妮Honey”亮相,这是广交会自1957年创办以来首次发布吉祥物。

勤劳、团结、奉献的蜜蜂,寓意着广交会汇聚中国制造与中国“智”造,服务全球人民美好生活。

The fair unveiled its own dedicated mascots——“Haobao Bee” and “Haoni Honey”——for the first time in its history.

The first means “precious”, symbolizing the Canton Fair’s important role in the history of China’s foreign trade and development, while the second, “honey”, symbolizes the bonds of friendship that are established through trade.

工作人员为参展参会人员提供便利的核酸检测服务

Paticipants of the 130th Canton Fair take nucleic acid test before the event

历经风雨
历久弥新
第130届广交会已拉开帷幕

当前,琶洲展馆已披上新装
各检测点的核酸检测工作

正紧锣密鼓地开展
从酒店住宿到交通出行
从通关保障到市场监管
广州的服务保障工作正有序进行

当前,广州这座千年商都

正朝着国际消费中心城市进一步发展
如今正蓄力

期待再次通过广交会这一平台

“广交世界 互利天下”
续写属于时代与城市的新传奇

64 years have passed since Guangzhou hosted the 1st Canton Fair. With decades of experience in promoting foreign trade and unwavering commitment of opening-up, Guangzhou is well prepared for the 130th Canton Fair and ready to open its door to the world despite the pandemic.


来源:广州日报 羊城晚报  花城+ 南方+  CGTN
(0)

相关推荐