看完才知道,原来,这么多年的芥末都白吃了!
在说到“萝卜”的时候,许多小伙伴会想到
carrot 和 radish;
可是“白萝卜”该怎么说?
很多小伙伴可能就不知道了。
萝卜种类较多,所以,英文的表达也比较复杂;
今天,我们就用篇文章来搞清楚!
carrot /ˈkærət/ 和 radish /ˈrædɪʃ/:
胡萝卜和红萝卜
我们很多人习惯把胡萝卜称作红萝卜;
其实,无论从外形,口味,营养价值还是药用价值来看,胡萝卜和红萝卜都是两种不同的蔬菜:
关于 carrot(胡萝卜) 的一些有趣表达,大家可以点击以下链接,阅读我之前的文章:
radish 是“红萝卜”,因为颜色和形状,它还有一个很好听的名字,叫“樱桃萝卜”。
mooli /'mu:li/ 和 daikon /ˈdaɪkɑːn/:白萝卜
mooli 就是我们通常说的“白萝卜”,也被称为 daikon:
早在大约2000年前,中国人开始就有白萝卜的相关记载;
晋朝时期,白萝卜还被称作“大根”,后来,外国人根据“大根”的粤语发音,创造了 daikon 这个单词;
外国人很少或者不吃白萝卜,所以 mooli 和 daikon 这两个单词自然和白萝卜一样冷门生僻,大家都会用 white radish(如上图) 取而代之。
beet /bi:t/:甜菜
如果你已经搞清楚了胡萝卜和红萝卜的区别,那接下来要说的甜菜和红萝卜,你可能又要晕了;
先来看看甜菜啥样儿:
beet
radish
所以,
beet 无论是叶子还是块茎都是红色的,切开之后仍是红色;
radish 叶子是绿色的,切开之后,肉是白色的;
如果你有机会吃到这两种蔬菜,
beet 是甜的,主要用来制糖;
radish 偏淡,味道与白萝卜相同,且有点辣味。
P.S. beet 是美语说法,英语是 beetroot(甜菜根)。
turnip /ˈtɜːrnɪp/:芜菁
turnip 是芜菁,还有人称它为“菜球”,长相类似萝卜,与萝卜同属十字花科。
parsnip /ˈpɑːrsnɪp/:欧洲萝卜
就像外国人对白萝卜困惑一样,中国人对欧洲萝卜一样也很陌生,这种颜色看起来是白萝卜,形状却是胡萝卜的蔬菜,还长的很像中国的一种叫防风草的草药,所以,又叫“欧防风”;
据说味道很奇葩,有像精油一样的味道,有机会一定要试试;
parsnip
horseradish /ˈhɔːrsrædɪʃ/:马萝卜
horseradish 是辣根,原产欧洲,因为这个单词是 horse(马)+ radish 构成的,所以又被称作“马萝卜”。
说到辣根,有些小伙伴会觉得陌生;
horseradish
前几天,我第一次在酸菜鱼里吃到辣根
但是,如果说到“芥末”(wasabi),大家就都知道了;
大部分料理店的芥末都是由辣根加上色素研磨出来的(因为辣根肉是白色的),因为辣根的生长周期短,价格较低。
那么,高档的芥末是什么研磨的呢?
刚刚我提到芥末,用了 wasabi 这个单词,我们看到大多数情况下,芥末是 mustard 这个单词,因为高档的餐厅才会使用 wasabi(山葵)作为芥末的原材料,所以,wasabi 其实才是真正好的芥末,山葵根部研磨,添加较少,所以山葵成了芥末的代名词。
wasabi
—— Thanks for Reading! ——
END