有人对你说'chicken out'是什么意思?“小鸡仔出局”?
容易混淆发音的单词
昨天丸子约小欧一起去觅食逃脱,很恐怖的那种。
小欧可不敢玩,我那个单子还没鹌鹑蛋大。
丸子说:“啥?你再说你胆小的像个小鸡仔一样吗哈哈哈哈!”
虽然意思不是这个意思,但我又觉得她好像说的也没错……
chicken out
chicken out不是字面上的“小鸡快跑”、“小鸡仔出局”的意思,在老外眼里小鸡是胆小怯懦的形象。
If someone chickens out of something they were intending to do, they decide not to do it because they are afraid.
也可以直接翻译成“胆小鬼”。
例句:
I had never ridden on a motorcycle before. But it was too late to chicken out.
那以前我从没骑过摩托车。不过,想退缩已经来不及了。
Given this tension, it is no wonder that some people chicken out entirely.
鉴于这种紧张关系,无怪乎有些人会因胆怯而彻底放弃欢送会。
实际上,就是怂了嘛哈哈哈。
“怂了”还可以说:Wuss out
这个词有“退缩,认怂”的意思。
wuss英 [wʊs] 懦夫;脓包,胆小鬼
wuss out=chicken out=怂了
例句:
I was going to go into the haunted house, but then I wussed out and stayed home.
我本来是要去鬼屋的,但我怂了,然后呆在了家里。
He said he was going to climb that tree, but he wussed out at the last moment.
他说他要爬那棵树,但最后他认怂了。
coward 懦夫,胆小鬼
coward 是 cow 威胁+后缀 ard 人
后缀加-ard表名词,还有下面这些:
niggle做事小气+ard人=niggard吝啬鬼
drunk醉醉的+ard人=drunkard醉鬼
slug偷懒+ard人=sluggard懒鬼。
lag落后+ard人=laggard落后者
例句:
他是一个懦夫,一个分不清蛮力和大丈夫气概的恃强凌弱者。
By attacking me, by attacking my wife, he has proved himself to be a gutless coward.
他攻击我,攻击我的妻子,这正证明他自己是个没出息的胆小鬼。
duck out
这可不是“煮熟的鸭子飞了”。
duck out 一般用来形容人,to sneak out of some place when one is among other people,就是“偷偷离开人群”的意思。
例句:
He just managed to duck out of sight.
他总算躲开了别人的视线。
Pushing Herb in, she held the door handle to make sure he did not duck out again.
她把赫伯推进门去,反身拉住门上的把手,使赫伯不会再溜出去。
其实引申开来就是“因害怕承担责任逃避、躲避”。
例句:
轮到他做晚饭了,但我敢打赌他会想方设法逃避的。
一旦承担起责任你就不能逃避。
pig out
pig out
这个词跟猪去哪里没任何关系。
大家都知道,猪特别能吃,这个词表达的意思就是“大吃一顿,狼吞虎咽”的意思。
If you say that people are pigging out, you are criticizing them for eating a very large amount at one meal or over a short period of time. [柯林斯词典释义]
例句:
He said: Basically they just come in and pig out.
他说道:他们每次来都是一番狼吞虎咽大吃特吃。
If we go to the pizza place we can really pig out.
如果我们去比萨饼店用餐,就可以大吃一顿。
表示具体吃某样东西的时候,可以用pig out on something.
例句:
Would you like to pig out on pizza?
你想大吃一顿比萨饼吗?
We can pig out on potato chips and cookies.
我们可以大吃薯条和曲奇。
fish out
fish out
fish 和 out 搭配,不就是“鱼从水中出来”嘛,所以这个词有“(从包或口袋中)拿出,取出”的意思。
例句:
Instead of lingering at the intersection flailing your hand in the air, you fish out your smartphone.
现在不用徘徊十字路口招手了,只要掏出智能手机,轻触几下,租车公司Uber简洁而具有未来主义风格的公司标识就会跳出来。
Sometimes, she would fish out a mirror from his pocket and look in it.
有时,她进教室前要从口袋里取出镜子来照一下。
离开水的鱼,一定特别不舒服、特痛苦吧。
这个词的意思就是“感觉非常不自在”,表示处在不熟悉或不舒适的环境中。
例句:
I think he thought of himself as a country gentleman and was like a fish out of water in Birmingham.
我想他认为自己是一名乡绅,在伯明翰就如离水之鱼一般浑身不自在。
At the party, I felt like a fish out of water in my shabby clothes.
晚会上,我穿着寒酸的衣服感到很不自在。