纯正英语小灶No.2 || 为什么李安在《比利林恩》中要用4K分辨率+120帧/秒?看完这篇你就懂了
这是我们《纯正英语小灶》栏目的第二期文章。以后,我们将会在每一周,推送一篇1000字左右的采自纽约时报、经济学人、时代周刊的时事文章或短篇小说,并标明其中的难词和长难句。
语言是学来使用的,而在使用中学习更是最高效率的方法。我们希望你在阅读这些有趣的文章时,也锻炼自己的阅读能力和背单词。这样,托福赛达ACT不都是小case?
如果你对这部电影有任何看法,对这个新栏目有任何建议,或对下期选题有任何提议,都欢迎评论或回复公众号后台。我们期待你的看法!
从《比利·林恩的中场战事》在本月初在中国上映以来,小编的朋友圈就已经被它刷遍了。小编自己更是去足足刷了四次。即使每个人对这部影片都有自己的理解,它在豆瓣上仍然获得了8.9的高分。
In the action movies that Ang Lee grew up watching in Taiwan, it was perfectly commonplace and yet still thrilling to see rivals take to the air and fly at each other as they faced off in combat.
在李安从小在台湾看的动作电影中,有很多非常普通但看上去非常带感的敌对双方飞到天空上、然后朝对方飞去、面对面干架的画面。
Action movie:动作片(别想歪了/w\),其他Movie genre还有:horror movie(恐怖片)、Crime(ganster) movie、epics、comedy、science fiction movie等等等等
rival: (n.)竞争者、(adj.)竞争的
“People fly all the time,” Mr. Lee, the Academy Award-winning director of “Life of Pi,” said a few days ago at his room, lived-in post production suite in Chelsea. “You don’t need an explanation. When people do kung fu, they fly. It’s exhilarating. You just go along with it.”
“人们一直在飞。“李安,这位因《少年派的奇幻漂流》的获得美国电影艺术与科学学院奖(也就是奥斯卡金像奖)的导演,几天前在他住了很久的后期制作套房里说,“你不需要解释为什么他们在飞。他们打功夫的时候就在飞了。这太带感了。你不知不觉就代入了。”
Life of Pi: 少年派的奇幻漂流
post production: 后期制作
exhilarating: 令人激动的!!!
Now, Mr. Lee, whose films include “Sense and Sensibility”;“Brokeback Mountain”; and his own martial-arts tale, “Crouching Tiger, Hidden Dragon,” is asking audiences to take a different leap of faith with his next project.
现在,拍摄过《理智与情感》、《断背山》和他自己的武术片《藏龙卧虎》的李安,正在让观众们对他的下一个计划的信任更进一层。
Sense and Sensibility: 理智与情感
Brokeback mountain: 断背山
martial-art: 武术
Crouching Tiger, Hidden Dragon: 藏龙卧虎
This new movie, “Billy Lynn’s Long HalftimeWalk,” is adapted from the Ben Fountain novel about a young Army soldier who, while participating in the sensory overload of a football halftime show, relives his combat experience in the Iraq war and questions the mantle of bravery that’s been thrust upon him.
这部新片《比利林恩的中场战事》是由Ben Fountain的小说改编过来的,讲述了一个年轻的士兵在参加一个感官超负荷的橄榄球中场表演时,重新活了一遍他在伊拉克战争中的战斗经历,并且质问被强加在他身上的勇气的责任(这一句比较难翻译,大家可以留言说说自己的理解=w=)。
mantle: 原意是地幔,此处指an important role or responsibility that passes from one person to another
thrust upon: To force into a specified condition or situation
What distinguishes this movie from Mr.Lee’s idiosyncratic filmography is that he has made “Billy Lynn” in 3-D, and it will be shown — in theaters that can accommodate it — at 4K resolution and a rate of 120 frames per second, surpassing any previous major movie release.
让这部电影和李安的其它电影不同的是,李安是以3D制式拍摄这部电影的,同时,在(有设备)可以适应这部电影格式的影院,会用4K分辨率和120帧每秒来播放。这超过了以前任何电影。
idiosyncratic: 特殊的
filmography: 一个导演的全部电影
resolution: 决心;此处做分辨率用
frame: 帧
Mr. Lee was often frustrated on “Life of Pi,” his 3-D treatment of Yann Martel’s novel about an Indian boy adrift in the Pacific Ocean.
李安曾经经常为《少年派的奇幻漂流》感到沮丧。那是一个使用3D技术处理的、改编自Yann Martel的关于一个印度男孩在太平洋上漂流的故事。
Making that 2012 film, Mr. Lee said, he felt hindered by the motion blur — the apparent smearing of moving objects — that resulted from shooting in 3-D at the traditional rate of 24 frames per second. These defects, he and his colleagues felt, especially obscured the work of his lead actor, Suraj Sharma.
在制作那部电影的时候,李安说,他觉得动态模糊——24帧每秒的传统3D技术拍摄下的移动物体的残影——是个阻碍。他和他的同时觉得这些(3D电影的缺点)让主演Suraj Sharma的表演黯淡了。
adrift: 漂流
hindered: 阻碍
blur: 模糊
smearing: 拖尾效应
obscure: 掩盖
“There’s so much motion blur in his face that you start to lose his performance,” said Tim Squyres, who has edited most of Mr. Lee’s films, including “Life of Pi.”
“他脸上的动态模糊太多了,以至于让人看不到他的表演。” Tim Squyres说。他剪辑了李安的大部分电影,包括《少年派的奇幻漂流》。
“We did a bunch of things to try to compensate for that,” Mr. Squyres said, “but it was unpleasant to look at.”
“我们做了很多事,试图去补偿,”Squyres先生说,“但是看上去不如意。”
A bunch of: 一堆
compensate: 补偿
Mr. Lee hoped to fix this problem on future movies by shooting at a higher frame rate, a technique that eliminates strobe-like flicker. For a planned film about Muhammad Ali and Joe Frazier’s“Thrilla in Manila” boxing match in 1975, he shot test footage at 48 and 60 frames per second that he felt was satisfactory.
李安希望通过在未来用更高的帧率拍摄来解决这个问题。这是一种消除频闪闪烁的技术。在一部关于Muhammed Ali和Joe Frazier的"Thrilla在马尼拉"的1975年拳击比赛的计划拍摄的电影中,他用48和60的帧率拍摄了测试片段。他对录像感到满意。
hypesphere.com
flicker: 闪烁
footage: 片段
原文 || nytimes