破防,原指游戏中“破除对方防御”的意思,是某方的防御被击碎,陷入受伤或被打败的境地时说的话。而现在,“破防”被大家广泛地运用了起来,结合不同场景有了很多解释,今天主要介绍两种:一种是说看到震撼或动人的场景,人们感到激动、感动的状态;另一种则是说一些人被嘲讽后的心急、恼火,或被戳到痛处后受伤的状态。那么想要表达以上两种状态的“破防”,用英文可以怎么说呢?有时候我们看到震撼或动人的场景时,会激动、感动,甚至热泪盈眶,比如:看到奥运赛场上为国争光的运动健儿,看到奔走在抗疫第一线的医护人员……这时就会听到有人说:“看到他们的付出,我真的破防了!”那么想要表达这层意思的“破防”,大家可以选用这些词:根据剑桥词典,emotional作形容词,可表示“情绪激动的;激起强烈情感的”。e.g. The celebration was so moving and I became emotional.另外,emotional作形容词,还可以表示“感情上的”如果大家在英文写作中想要说“身体和感情上的健康”,则可以写为physical and emotional well-being哦!除了用形容词表达“破防”的情绪,我们也可以用动词hit,来表示被突然击中,情感自然而然地流露出来,类似于“被戳中了”。e.g. The ceremony really hit me and I began to cry.英语中另外一个动词overwhelm,也可以传递出情绪激动的感觉。根据剑桥词典,overwhelm作动词时表示“(感情上)使难以承受,使不知所措”。e.g. We were overwhelmed by the sacrifices they had made.除了情绪上,这个单词还可以用来表示“(用武力)击败,征服”。4. blow sb's mind / mind-blowing除了以上比较书面的表达外,还有一些口语中常用的,比如blow sb's mind,表示“使感到极度兴奋(或激动)”,同义词还有mind-blowing。另一个常用于口语的固定表达是take sb aback,意为“吃惊”。除了表达激动、感动的心情,有的同学在受到伤害的时候也会难过地说一声“我破防了!”。这时,“破防”一词呈现出了一个人在被嘲讽后的心急、恼火,或者是被戳到痛处、攻破心理防线的状态。与我们常说的“被刺痛”“被伤害”的感觉类似。提起“伤害”,我们很容易就会想到hurt / injure,你知道英文还有哪些高级的同义表达吗?sting作动词,有“刺痛;使心烦”的意思。当你被对方的言语或行为刺痛,有种心里防线瞬间被攻破的感觉时,就可以用sting来表达被伤到或很心烦的状态。e.g. His words stung her.e.g. She was stung by her father's criticism.根据剑桥词典,distress意为“忧虑;悲伤;痛苦”,常常用来形容情感和心理上“被刺痛”。在表达某些人说过的话给你留下心理阴影时,可以用sear这个单词来形容这种感觉。这个单词本意是“(表皮)烧焦”的意思,这里也可以运用隐喻(metaphor)的方式,用来形容内心被灼伤。与sear相似,既可以用来形容肉体,也可以用来形容心灵的词还有torment。此外,torment还可以作名词,译为“肉体或精神上的折磨”。值得注意的是,表达“肉体折磨”时是不可数名词,用于精神层面时则多会以复数形式出现。比如:e.g. Nothing can describe the torments we went through while we were waiting for news.我们在等待消息时所受的精神折磨是无法用语言描述的。当一个人被不停地刺激直至恼羞成怒时,就可以用goad来描述这种情景。好啦,今天的“破防”表达就介绍到这里啦!你还知道哪些翻译呢?欢迎在评论区留言~
来源:翻译天堂,参考:中国日报双语新闻,剑桥词典,如有侵权请联系删除