Sporadic & Cluster:除了描述疫情,“聚集性”和“零星散发”还能怎样使用?
疫情开始以来,新闻中经常听到关于疾病传播的术语,例如“聚集性病例”和“零星散发”。
“聚集性”以及“零星散发”这两个说法,都是用来描述“Distribution 分布形态”。在英语中,“零星散发”会用Sporadic这个形容词表示,而“聚集性”则对应为Cluster这个形容词。
和中文相比,英语中描述Distribution的说法要更多样,在日常语言中也更加常用。Sporadic和Cluster这两个词语,就很值得掌握。
中文的“零星”会让人想到月明星稀的夜晚,似乎是源于一种形象的比喻。英语中的Sporadic则看起来很抽象,无法让人在头脑中形成具体的意象。
但如果从词源来说,Sporadic也是由生活中的具体意象产生的;Sporadic源于古希腊语,最初的意思是指农业种植时播散种子,含义相当于英语中的Scattered.
Sporadic在字典中的定义是:happening only occasionally or at intervals that are not regular,某件事情,只是偶尔零散发生,并不密集,而且没有固定的规律。
很多人会把Sporadic视为Intermittent的同义词,但两者实际上并不完全相同。Intermittent也是指某件事情的发生是零散、有间隔的,但主要是从“Process过程”这个角度来描述。
与Intermittent相比,Sporadic则是采用“Space/Spatial 空间”的角度,把某种情况的发生、想象成在空间中的Distribution分布。例如:
Sporadic outbreaks of the disease
She attended lectures only sporadically.
这个关于上课的例句,很多人可能会用“三天打鱼”的成语来翻译;但这种对应会过于形象、而且有批评意味,不太符合Sporadic抽象、和中性的特点。
关于“聚集性病例”这个说法,似乎有一种误解,以为是指:由于人员聚集在一起,而导致感染疾病的情形。
事实上,“聚集性”是传染病学的术语,指的是短期在有限范围内出现多个相关病例,并没有特指是由“人员聚集”导致的意思。
“聚集性”在英语中会用Cluster这个名词来表示,例如:a cluster of cases,以及:
There are two schools within the district that have COVID-19 clusters. 这个区有两所学校存在聚集性病例。
英语中的Cluster使用范围很广泛,既可以指人员、动物、植物,也可以指抽象的事物、情况,例如:
A cluster of berries
A little cluster of houses
A cluster of stars
而且,Cluster的规模可大可小,七八个病例可以称为Cluster,整个县市或省份出现数以千计的病例、也可以称为cluster,区别只是在于采用不同的Perspectives不同。
在根本含义上,Cluster是指:a group of things of the same type that grow or appear close together,多个事物或情况,属于同一类型,密集聚集在一起生长、出现、发生。
Cluster经常用于各个专业领域的术语,例如军事中的“Cluster Bombs 集束炸弹”,生态学中的“群落”。
另外,近年中国的经济规划中,经常提到的“城市群”,在英语中就称为 City Clusters;另外,学习英语发音时,也必须掌握 Consonant Clusters,例如Street中的Str-.