《呻吟语》摘录及翻译(一)
《呻吟语》是明代吕坤所著的一部为人处世的奇书,内容广泛,分析透彻,是众多后世名人拜读的经典之作。主要阐述了天地间的生存发展规律,以物喻人,在处世存活之道上,要谨言、慎行、约己、清心寡欲。
【原文】
人之念头与气血同为消长。四十以前是个进心,识见未定而敢于有为。四十以后是个定心,识见既定而事有酌量。六十以后是个退心,见识虽真而精力不振。未必人人皆此,而引其大凡也。
【译文】
人的见识是随着年龄的变化而变化。四十岁以前进取心强,但认识尚未成熟,因此敢作敢为。四十岁以后思想定型,思维稳定,遇事总要斟酌再行。六十岁以后思想消极保守,虽然认识深刻周详,但是却心有余而力不足。当然并非每个人的状况都如此,但就一般的情形来说都是这样。
【原文】
深沉厚重是第一等资质,磊落豪雄是第二等资质,聪明才辩是第三等资质。
【译文】
就一个人的天资来说,深沉庄重是第一等禀赋,坦诚豪爽,光明磊落是第二等禀赋,聪明睿颖,智识过人是第三等禀赋。
【原文】
凡人光明博大,深厚含蓄是天地之气,温煦和平是阳春之气,宽纵任物是长夏之气,严凝敛约、喜刑好杀是秋之气,沉藏固啬是冬之气,暴怒是震雷之气,狂肆是疾风之气,错惑是霾雾之气,隐恨留连是积阴之气,从容温润是和风甘雨之气,聪明洞达是青天朗月之气,有所钟者,必有所似。
【译文】
如果用四时之气候来比拟人,光明博大,胸襟磊落,浑厚含蓄则是天地之气,温煦和平是阳春之气;纵欲任性是长夏之气;严厉凝重、苛刻束敛,喜好刑罚和杀戮是秋之气;深藏不露是冬之气;暴怒是雷震之气;轻狂恣肆是疾风之气;从容温雅是和风 甘雨之气;聪颖豁达是青天朗月之气。如果注重个人的性情和气质,必然有所相似之处。
【原文】
一念收敛,则万善来同;一念放恣,则百邪乘衅。
【译文】
收敛一个欲念,就会带来众多善行;放纵一个欲念,各种邪恶就会趁虚而入。
【原文】
人子之事亲也,事心为上,事身次之,最下事身而不恤其心,又其下事之以文而不恤其身。
【译文】
作为子女侍奉父母,重要的是关怀父母的心意,其次是照料父母的身体。最不好的是虽然照料父母的身体但并不体谅其心意,更坏的是只讲空话而没有照料父母的行为。
【原文】
人心喜则志意畅达,饮食多进而不伤,血气冲和而不郁,自然无病而体充身健,安得不寿?
【译文】
人心里高兴,情绪就畅快,食欲也因此增加而又不至于伤身,血气能通和而不会抑郁,身体健康而不会生病,怎么会不长寿呢?
【原文】
大其心,容天下之物;虚其心,受天下之善;平其心,论天下之事;潜其心,观天下之理;定其心,应天下之变。
【译文】
放宽心胸,容纳天下事物;谦虚谨慎,接受天下仁善;平心静气,分析天下事情;潜心钻研,纵观天下事理;坚定信念,应付天下变化。
【原文】
己无才而不让能,甚则害之;己为恶而恶人之为善,甚则诬之;己贫贱而恶人之富贵,甚则倾之。此三妒者,人之大戮也。
【译文】
自己没有才能又不肯让贤,甚至对人进行迫害;自己做恶却怨恨他人行善,甚至对人进行诬陷;自己贫贱而眼红别人富贵,甚至对人进行倾诈。这三种妒忌,是人的极大耻辱。
【原文】
攻我之过者,未必皆无过之人也。苛求无过之人攻我,则终身不得闻过矣。我当感其攻我之益而已,彼有过无过何暇计哉!
【译文】
指责自己过失的人,未必都是没有过失的人。如果苛刻地要求没有过失的人才能指责自己,那么恐怕一生也不会听到对自己的指责了。应当感到别人指责自己是对自己有益的,哪有时间计较对方有没有过错呢!
【原文】
责人要含蓄,忌太尽;要委婉,忌太直;要疑似,忌太真。
【译文】
指责他人应该含蓄,切忌把人说得一无是处;应该委婉,不应过于直截了当;应该含糊,不应过于认真。