【Day79】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!

西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

【Day79】

Yo había bebido y me encontraba bien. La arena, al alba, era color de miel, del que gozaba hasta sentirme dichoso. ¿Por qué había de sentirmetriste?

我喝了水,觉得舒服了不少。黎明时分,沙子泛出蜂蜜的的光泽,我喜欢这种金黄的蜜色,它使我感到愉快。我为什么要难过?

★ 单词

alba f. 黎明,拂哓

→romperel alba破晓

gozartr.享受,拥有

→disfrutartr.享有,拥有

dichoso adj. 愉快的,欢喜的

-Es necesario quecumplastupromesa-dijodulcementeel principito que nuevamente se había sentado junto a mi.

“你需要信守诺言。”小王子又坐在我的身边温柔地说。

-¿Qué promesa?

“什么诺言?”

-Ya sabes... el bozal para micordero... soy responsable de mi flor.

“你知道的……给我的小羊一个嘴套……我要对我的花负责。”

★ 单词

promesaf.许诺,誓言

→cumplar promesa信守诺言

→promesa de matrimonio订婚

bozalm.(牲畜的)口套

Saquédel bolsillo misesbozosde dibujo. El principito los miró y dijo riendo:

我从口袋里拿出画稿。小王子看到了,笑着说:

-Tus baobabs parecenrepollos...

“你画的猴面包树像白菜……”

-¡Oh! ¡Y yo que estaba tanorgullosode misbaobabs!

“哦!”我还为我画的猴面包树感到骄傲呢!

-Tuzorrotieneorejasque parecencuernos; son demasiadolargas.

“你画的狐狸,它的耳朵有点像犄角,而且太长了。”

Y volvió a reír.

然后他又笑了。

★ 单词

esbozom.草图,草稿

repollom.圆白菜

cuernom. 角

-Eres injusto, muchachito; yo no sabía dibujar más que boas cerradas y boas abiertas.

“小家伙,你太不公平了。除了开着肚皮和闭着肚皮的蟒蛇,我什么都没画过。”

-¡Oh, todo se arreglará! -dijo el principito-. Los niños entienden.

“哦!这就行了。”他说:“孩子们能理解的。”

Dibujé, pues, unbozal. Y sentí el corazón oprimido cuando se lo di.

所以我就用铅笔勾画了一个嘴套。当我把它递给小王子时,我感到内心的压抑。

★ 单词

arreglartr.使有条理;使符合

oprimidoadj.被压迫的,受压迫的

→oprimirtr.挤,压;压迫

(0)

相关推荐