古文阅读-祭夫徐敬业文(刘令娴)
惟梁大同五年,新妇谨荐少牢于徐府君之灵曰:
惟君德爰礼智,才兼文雅,学比山成,辨同河泻。明经擢秀,光朝振野。调逸许中,声高洛下。含潘度陆,超终迈贾。二仪既肇,判合始分。简贤依德,乃隶夫君。外治徒奉,内佐无闻。幸移蓬性,颇习兰薰。式传琴瑟,相酬典坟。辅仁难验,神情易促。雹碎春红,霜雕夏绿。躬奉正衾,亲观启足。一见无期,百身何赎。呜呼哀哉!
生死虽殊,情亲犹一。敢遵先好,手调姜橘。素俎空乾,奠觞徒溢。昔奉齐眉,异于今日。从军暂别,且思楼中;薄游未反,尚比飞蓬;如当此诀,永痛无穷。百年何几,泉穴方同。
注释
大同五年:即公元539年,此时距徐悱死已15年,与下文“新妇”之称不符。疑“大同”为“普通”之误;普通五年(524)恰与徐悱卒年同。
少牢:以猪羊二牲为祭。
“惟君”四句:是说您的品德在于知礼法而又聪明,才能善于文辞而又高雅,学问堆积如山,言论滔滔不绝。爰,在于。辨,通“辩”,指口才、言辞。
明经:精通经术。擢秀:人才秀出。
许中:今河南许昌一带。
洛下:洛阳一带。
“含潘”二句:是说徐悱的才华可与潘岳、陆机相比,超过终军、贾谊。
二仪:天地。肇:始。
判合:分合,指男女。
简:选择。
外治徒奉:是说自己协助丈夫治理外务方面没什么作为。
典坟:即《三坟》、《五典》,均为传说中的古代典籍。
神情易促:是说老天的性情原也容易改变。
躬奉正衾:亲自侍奉起居。
“敢遵”二句:是说我遵从你生前的爱好,亲手调制了姜橘供品。
素俎空干:白色祭器里的供品都放干了。
齐眉:即举案齐眉,用东汉梁鸿与孟光夫妻恩爱的故事。
飞蓬:出自《诗经·卫风·伯兮》:“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!”指爱人外出后,闺中人无心打扮,头发乱如飞散的蓬草。
译文
梁大同五年,身为妻子的我恭敬的献上羊和猪各一只敬奉徐府家君的灵前:
夫君您的德性是有礼仪、又有智慧的,您的才华是文学和儒雅兼备的。您的学问和山一样高,辩才就像山上直泻而下的瀑布,源源不绝的灌注而下,好像永远不会枯竭的样子。通明经术、文藻秀发,在全国里很有名。在许中这个地方属于品格超逸的,在整个洛阳城里名声也是最高的。您的文采比潘岳还要和陆机还要高,连终军和贾谊也比不上夫君您。天地、阴阳既然如此的运转,我们这对相合的夫妇也只能分开。我选择有贤能依靠有品德的人,所以才委身托付夫君您。夫君您在外治理外务很有名,我在家处理家务却默默无闻。我像地下的蓬草幸亏承蒙夫君您的爱护与和兰草的薰陶。我们恩爱像琴和瑟般,三坟五典等书籍里我们彼此研究相互唱和。现在已经无法验证夫君您辅成我的仁德,夫君您的精神情感一下子就消失了。让我心痛您如此年轻就逝去就如同冰雹破碎了春天的花红,秋霜凋零了夏天的翆绿。入殓时我亲自端整盖好您身上的水被,看着夫君您最后一面。想到从此以后再也见不到夫君您了,就算拿一百个我也换不回夫君您一个人。这想起真是令人感到万分哀戚难过!
我们虽然生死相隔,但是我爱您的心依旧不变。斗胆依照你在世以前的喜好,我亲自下厨做了一些菜。只是这些祭品在空中逐渐干燥却无人享用,祭祀的酒倒了也满了出来,也无人喝。想到昔日的侍奉您吃饭的情形,已经不可同日而语了。从前夫君您去从军,我们只不过是暂时分开罢了,我如果思念夫君您尚且还可以在屋子里盼您归来。您如果出门远游尚未归来,我就无心打扮使得头发像飞散的蓬草般散乱。我与您的生离已是令人痛苦难熬了,今日我与夫君因为死亡而诀别,我内心的伤痛将没有停止的一天。百年人生有多长呢?但愿我们以后的墓穴是相同而又可以相聚。
赏析
此文乃南朝梁徐悱妻刘令娴作。《南史·刘孝绰传》说:“悱为晋安郡卒,丧还建邺,妻为祭文,辞甚凄怆。悱父勉本欲为哀辞,及见此文,乃阁笔。”清许梿《六朝文絜》卷十二评此文说:“一弱女子耳,而深情无限,复以简澹出之,自是伟作。”此文叙写夫妇恩爱和丈夫去世的哀伤,情辞凄婉,感人至深。