“wait tables”别翻译成“等桌子等位子”,理解错了很尴尬!

不知道喜欢喝奶茶的小伙伴们有没有听说过“茶颜悦色”。起源于长沙本地的“茶颜悦色”奶茶,已经成为长沙旅游的必备打卡项目。这家奶茶很好喝,但是除了长沙本地,别的地方都喝不到,因为他们不在外地开店。

前几天,“茶颜悦色”终于首次走出长沙,在武汉开设了首家门店。作为首家长沙市外的门店,武汉“茶颜悦色”开业当天生意非常火爆,甚至需要排队8小时。

有些奶茶门店开业时为了“饥饿营销”,可能会雇人排队或者拖延出单。但是茶颜悦色的热度却是实打实的,茶颜官方还呼吁大家不要代排队或者代购。

也有网友开玩笑说这个排队的时间比坐趟高铁直接去长沙喝还要长。

看到这么火爆的排队场景,普特君忍不住想到了节假日人流量大的商场,吃饭也要等位置,有时候甚至需要等两三个小时。那么,“吃饭等位”用英语该怎么说呢?

英语里有一个表达是“wait tables”,但是千万不要把它理解成“等桌子或者等位子”,不然真的很尴尬!

wait (on) table(s) 服务员;侍应 【美式英语】

英文释义:

①to serve meals to people in a restaurant, as your job

以在餐厅给人传菜送饭为工作

②to serve meals to people in a restaurant

在餐馆里给人送饭

She waited tables to pay for college.

她做服务员来支付大学学费。

wait at tables (在餐馆)当侍者 【英式英语】

Each student is expected to wait at table for one week each semester .

每学期每个学生都要在餐厅服务一周。

wait on sb/sth (尤指在餐馆里)服侍…进餐,给…上菜

这个表达不带“table”,但是也有同样的意思。

The staff who waited on us at dinner were excellent.

吃饭时为我们服务的侍者非常不错。

※但要注意,“wait on sth”还有“等待,等候”的意思,要注意根据句意来理解意思※

The lawyers are waiting on the jury's verdict.

律师们在等待陪审团的裁决。

如果你在国外去了一家人气很高需要等座的餐厅,千万不要说“wait tables”,不然就有一种本来是想点外卖,但是一顿操作下来注册成了外卖骑手的感觉了。

那么,我们该怎么用英语说“排队等位”呢?直接说“queue”就可以,它作为动词有“排队等待”的意思。

We had to queue for three hours to get in.

我们排了3个小时队才得以进入。

既然说到了“wait”,就不得不提“wait me”这个中式英语了。其实英语中没有“wait me.”这种说法,不管你要说“等我”还是“等你”,必须要在中间加上介词“for”,所以正确的说法是这样:

wait for you 等你

wait for me  等我

当然,如果你想更加口语化一些,可以直接说“wait”就好了。

说到“等一下”,很多人的第一反应可能就是“Wait a moment”,但这是一个祈使句,听起来会带有一点命令的口吻,让人觉得有点不礼貌。我们可以说:

Just a moment. 稍等下。

Just a moment, please. yes, we have a room reservation for you.

请稍等,是的,我们为您留了一个房间。

Just a second. 等一下下。

Well, now just a second, I don't altogether agree with the premise.

嗯,且慢,我并不完全同意这个前提。

再来看看和“wait”有关的其他表达。

wait around 干等着;无所事事地等

We spent the whole day waiting around for something exciting to happen, but nothing did.

我们干等了一整天,指望有什么激动人心的事发生,结果什么也没有。

lie in wait 埋伏;守株待兔

The gunmen were lying in wait when Mr Predit came out of the hotel.

当普雷迪特先生走出那家宾馆时那些枪手正埋伏在周围。

wait up for 熬夜等候

It's going to be quite late before I get home, so don't wait up for me.

我到家会很晚,不用等我了。

wait sth out 等到(令人不快之事)结束

I'd rather wait out the storm than drive home immediately.

我想等到风暴过去,而不是马上开车回家。

wait (one's) turn 等着轮到xx

I've been waiting my turn for a promotion for years, but I'm starting to suspect that it may never come.

多年来,我一直在等待升职的机会,但我开始怀疑这可能永远不会到来。

If people were more polite, they would wait their turn.

假如人们更讲礼貌的话,他们就会按顺序等候。

wait behind 留下来不走

The teacher made us wait behind after class.

老师让我们课后留下来不要走。

可能有人会问,服务员直接说“waiter”不就好了?其实,在老外眼中,“waiter”这个词是非常不礼貌的,直呼服务员“waiter”会显得瞧不起他们。所以老外对服务员的称呼一般有以下两种。

① Excuse me

Excuse me, could you please clean the table?

服务员,请把桌子收拾干净!

Excuse me,Do you have a table for two?

你好,请问有两个人坐的桌子吗?

② Hello
Hello, May I foot my bill?
服务员,买单。
Hello, Could I have one more cup of juice?
服务员,再要一杯果汁。
今天要说的就是这么多啦。你能接受吃一顿饭花几个小时排队等座吗?
本文由普特英语整理编辑
(0)

相关推荐