【今文尚书】28篇释意(二十二)[周书·多士]
十九、周书·多士
【孔传】成周既成,迁殷顽民,周公以王命诰,作《多士》。
[释文]新都邑成周洛阳建成后,殷商流民开始集聚周围安置驻地,周公发布周王告诫文书,这就是《多士》的由来。
【原文】惟三月,周公初于洛邑,用告商王士。
[释文]那年三月,周公亲临洛阳都邑开始执政安民,针对殷商遗留的达官贵人,特别发布告示。
【原文】王若曰:“尔殷遗多士,弗吊旻天。大降丧于殷,我有周佑命。将天明威,致王罚,敕殷命终于帝。肆尔多士!非我小国敢弋殷命。惟天不畀允罔固乱弼我,我其敢求位?惟帝不畀,惟我下民秉为,惟天明畏。
[释文]周王告知:“前朝殷商的达官贵人们,你们不要再心怀怨恨,并企图天命再三眷顾。天命已经抛弃了有商帝国,转而垂青我们有周部族了。从来天道浩荡、英名威武,并掌管着人间帝王的奖惩生死,所以断绝了有商族的帝王宿命。你们商朝的遗老遗少们,并不是我们边陲小国胆敢抢夺你们的帝王权力。如果不是苍天神灵安排,并福佑我们拨乱反正,我们怎敢谋求大位呢?只有上帝才会拥有神通广大的遴选派遣威力,作为人间民众,只有敬畏苍天神灵,并获得他们庇护,才能有所作为。
【原文】我闻曰:上帝引逸,有夏不适逸,则惟帝降格,向于时夏。弗克庸帝,大淫泆有辞,惟时天罔念闻,厥惟废元命,降致罚;乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方。
[释文]我听说,天道一贯节制人性的好逸恶劳,有夏族曾经劳逸适度,所以上帝垂青他们,并让他们称帝,建立了有夏王朝。当他们的帝王开始骄奢淫逸后,不仅恶名远扬,而且声闻于天。于是,天道抛弃了有夏帝王,并降下惩罚他们的灾难。随之,有商族先祖的成汤,一举革命夏朝,得以统领万邦民众。
【原文】自成汤至于帝乙,罔不明德恤祀。亦惟天丕建,保乂有殷,殷王亦罔敢失帝,罔不配天其泽。
[释文]自殷商王朝的成汤到帝乙,这期间的帝王,不但能够明德修行,而且一直虔敬祭祀。因为得到天道庇护,所以福佑殷商帝国如此长久。这一时期的殷商天子,由于害怕失去天道神佑,他们敬天畏命,不敢有半点闪失。
【原文】在今后嗣王,诞罔显于天,矧曰其有听念于先王勤家。诞淫厥泆,罔顾于天显民祗,惟时上帝不保,降若兹大丧。惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚。”
[释文]之后继位的帝王(纣),既然敢于公开不敬畏天帝神灵,他又怎可能体恤先前帝王治国理民的辛劳勤奋呢?因此,他恣意放纵,从不顾及天怒人怨,所以上天不再庇护他,并将丧权辱国大难,降临于殷商王朝。上帝从来不会把治理天下的使命,交给那些不懂得敬天畏神和修养德行的人。天下邦国,无论大小,只要沦丧灭亡,无一不是因此受到天谴惩处的结果。”
【原文】王若曰:“尔殷多士,今惟我周王,丕灵承帝事,有命曰,'割殷,告敕于帝。’惟我事不贰适,惟尔王家我适。予其曰,惟尔洪无度,我不尔动,自乃邑。予亦念天,即于殷大戾,肆不正。”
[释文]周王告知:“殷商的达官贵人们,现今我们的周王,已经得到上帝垂青,并承继大位。(周王)曾经昭告天下,'割断殷命,告慰上帝。’而且我们革命的目的只有一个,就是要替代殷商帝王一统天下。我还要说明一点,根本是你们无法无天在先,而不是我们非要起来革命,所以灾难来自你们城邦内部;因此,我们只是顺天应命,铲除制造灾难的殷商帝王,让天理回归正道。”
【原文】王曰:“猷!告尔多士,予惟时其迁居西尔,非我一人奉德不康宁,时惟天命无违,朕不敢有后,无我怨。 惟尔知,惟殷先人有册有典,殷革夏命。今尔又曰,'夏迪简在王庭,有服在百僚。’予一人惟听用德,肆予敢求于天邑商。予惟率,肆矜尔,非予罪,时惟天命。”
[释文]周王告知:“醒一醒,并振作起来吧!你们这些达官贵人们,当初把你们安置到西部来,并不是我一个人贪图安宁而采取的措施,而是天命不可违,是当今天子不得不如此,所以不要怨恨我一个人吧。你们也知道,在殷商前辈的典籍里,就有'殷革夏命’的记载。今天你们又强调,'当初,革的只是夏朝帝王的命,而他们的幕僚百官仍然得到使用。’但是,我个人只任用有德行的人,而不管他是否一定是来自殷商的大都邑。我只是选用你们中间有敬畏德行的人,这并不是我的过错,而是顺天应命的必然选择。”
【原文】王曰:“多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命。我乃明致天罚,移尔遐逖,比事臣我宗多逊。”
[释文]周王告知:“你们这些达官贵人们,当初在奄国,严惩了三监和奄国的叛逆后,才得以安民立命。为了维持天道秩序,所以才将你们迁离恶俗之地,安置这里是因为临近我们宗周的良善天地。”
【原文】王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾,亦惟尔多士攸服奔走,臣我多逊。尔乃尚有尔土,尔用尚宁干止,尔克敬,天惟畀矜尔。尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬。今尔惟时宅尔邑,继尔居。尔厥有干有年于兹洛,尔小子乃兴,従尔迁。”
[释文]周王告知:“我要提醒你们这些殷商的达官贵人,今天我不会杀了你们,仅是适时告诫你们。现今洛阳已经建成了新的都邑,不仅天下万邦民众都可以在这里的往来居住,你们这些达官贵人更应该在这里兢兢业业,用心学习我们的良善德行。在这里,你们可以拥有自己的土地,更可以安居乐业。只要你们敬天畏命,上帝会因你们德行给予应有的褒奖。如果不敬天畏命,你们不仅会失去你们土地和所有,而且我会以上帝名义让你们遭受皮肉之苦。你们在被安置的地方,既可以选择各自住宅,后代还可以继承。你们可以在洛阳这个地方,世世代代繁衍生息,而你们子孙会以你们这次搬迁,将在此地兴旺发达。”
【原文】王曰:“又曰时予,乃或言尔攸居。”
[释文]周王告知:“将来还有机会,我再告知你们怎样安居乐业吧。”