许穆夫人
历史故事新编-3
许穆夫人
文/墨吟 夏天
一
春秋时期,公主和亲盛行,被视为诸侯国之间相互修好的政治行为。卫宣公的夫人宣姜就是齐国的公主。卫宣公去世后,宣姜按当时的习俗下嫁给昭伯,并生有三儿两女。两个女儿,姐姐姬婵,妹妹姬娟,姊妹俩不仅承袭了母亲的美貌,而且聪慧过人。姐姐姬婵15岁那年嫁给了宋国的宋桓公,眼看着姬娟也到了出嫁的年龄,齐国和许国都派使者前来提亲。
齐国是春秋五霸之一,国力强大,与卫国相邻。齐桓公又是一位明君,姬娟在婚姻不能自主的情况下,考虑到许国远而弱小,齐国近而强大,若能与齐国联姻,卫国的安全便有了保障,于是就来恳求母亲宣姜:“母后,请您把我的意思向王兄阐明,孩儿愿出嫁齐国。”
宣姜也认为女儿的见解十分有理,遂向当时的国君卫懿公提及此事,不料遭到卫懿公坚决反对:“寡人乃姬家宗亲,许君也是姬家宗亲,宗亲联姻,就能得到周天子庇护。再说,许君为人乖巧,又送来厚重的聘礼,今后也会善待王妹的。
就这样,君命难违,姬娟许配给了许穆公,人称许穆夫人。
许穆公对这位美貌的夫人,自然是恩宠有加,想方设法给她提供优厚的物质生活。可是许穆公发现,夫人总是蛾眉微蹙,似有难以排解的忧伤。
许穆公便命从卫国随嫁的宫女们,陪着许穆夫人驾车出游,让她散散心。
许穆夫人看着许国的山水,不由思念起卫国的淇水,手拿嬉戏的竹竿,难免会想起少女时代在卫国度过的美好时光,她挥毫写就《竹竿》一首:
籊籊【1】竹竿,以钓于淇。
岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。
女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。
巧笑之瑳【2】,佩玉之傩【3】。
淇水滺滺,桧楫松舟。
驾言【4】出游,以写【5】我忧。
诗意大致为:摇曳细长竹竿,回想起做姑娘时与同伴垂钓于淇水的欢乐情景,怎不令人勾起思乡的情怀?可是如今我身在远方,再也无法有这种乐在故乡的生活了。泉源在左边流,淇水在右边流,它们终于在东南汇合。而我出嫁他乡,远离兄弟父母,再难相见。淇水在右边流,泉源在左边流,它们终于在东南汇合。同伴们笑语盈盈,佩带的玉饰发出有节奏的声响。淇水悠悠流淌,我们划着船桨,驾着小舟出游,以此来排解我心中的忧愁。
二
许国距卫国千里迢迢,远嫁的许穆夫人一直牵挂着卫国的前途和命运,眷恋着那里的山山水水,思念着自己的亲人和朋友。可是远方频频传来卫国日益衰弱的消息,怎么能不让她思归心切,怎么能不让她忧心忡忡?她反复吟诵自己的诗作《泉水》,来倾诉这挥之不去的情感:
毖【6】彼泉水,亦流于淇。
有怀于卫,靡日不思。
娈【7】彼诸姬,聊与之谋。
出宿于泲【8】,饮饯于祢【9】。
女子有行,远父母兄弟。
问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干【10】,饮饯于言。
载脂载舝【11】,还车言迈。
遄【12】臻于卫, 不遐有害。
我思肥泉【13】,兹之永叹。
思须与漕【14】,我心悠悠。
驾言出游,以写我忧。
这首诗的意思是说:泉水在山间淙淙流淌,一直流入淇水,对于卫国故土的感怀,没有一天不勾起我的思念。我与陪嫁的诸位姬姓姑娘,经常在一起回顾往事,曾记得我们出游借宿于泲地,举杯饯别于祢地。自从出嫁到许国,远离父母和兄弟,何时再能向诸位姑姑问安,何时再能与我大姐相见?曾记得我们出游借宿于于地,举杯饯别于言地,何时再能给车轴上好油脂,调转车头返回故里?车轮飞转很快就能到达卫国,我已无暇顾及路途会发生什么意外,想着肥泉的粼粼波光,怎不让我无穷感叹?想着须地和漕地的肥沃土地,怎不让我心旌荡漾?我且驾车出游,以此来排解心中的忧愁。
三
在那个诸侯国纷争的年代,战争是家常便饭,为什么许穆夫人这么担忧卫国呢?因为她知道,她的王兄卫懿公是个十足的昏君。这个卫懿公终日不理朝政,专好游乐,特别喜欢养鹤,宫廷内的御花园都改建成鹤苑,每只鹤均封以官爵,享受大夫待遇,出门乘坐大夫座驾,招摇过市,号称鹤将军。为了饲养鹤,他下令向老百姓征收“鹤捐”,搞得民众不堪负重,怨声载道。
卫国国力日渐衰退,北狄首领鄋(sou)瞒见有机可乘,便率骑兵攻打卫国。卫懿公惊慌失措,命将士们出战御敌。将军们看北狄骑兵攻势凶猛,而本国因经费匮乏,部队缺少训练,根本无力抵御,他们纷纷向卫懿公送上奏本曰:“主公养着那么多鹤将军,正是为国效力的时候,就请它们迎敌吧!”
北狄骑兵如入无人之境,很快攻陷都城朝歌,杀死卫懿公,卫国民众纷纷逃往宋国。
消息传到许国,许穆夫人悲愤不已。她恳请许穆公出兵驰援,但许穆公害怕得罪北狄,不肯发兵,只派了使者前去吊唁。
许穆夫人心急如焚,与随嫁的姬姓姐妹商议,决定立即携物资驾车奔卫,与卫国人民共赴国难。这一举动在当时是不合礼法的,当即遭到许国国君和群臣的反对阻挠,一些大夫驾车追赶,非要把许穆夫人追回来不可。
他们追上许穆夫人后,威胁说:“王后此去卫国,不仅自身性命难保,还会把战火引向许国,望王后返回!”
许穆夫人严词予以斥责:“尔等皆朝廷重臣,难道不懂亡国之痛?卫国沦丧,我岂能无动于衷,坐视不管?此去卫国,心坚如铁,你们速速让道,休得阻拦!”
大夫们为许穆夫人凌然正气所震慑,只得灰溜溜回去了。
卫国的五千多军民在许穆夫人姐夫宋穆公帮助下,在漕地聚集,拥立公子申为戴公。不到一年,卫戴公病亡,军民又拥立公子毁为文公。
许穆夫人赶到漕地后,立即向卫文公建议,向齐国求援,并恳请母亲宣姜从中斡旋。齐桓公答应了卫君的请求,派公子无亏率兵三千援助卫国,还提供了大量粮食和急需物资。公子无亏击溃北狄入侵者,收复卫国失地,帮助卫文公新建都城楚丘(今河南滑县),卫国得以复国,又延续了四百年之久。
许穆夫人坚毅果敢救援国难的经过,在她所写的诗歌《载驰》中作了详细记述:
载驰载驱,归唁卫侯。
驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。
视尔不臧【15】,我思不远。
既不我嘉,不能旋济。
视尔不臧,我思不閟【16】。
陟彼阿丘,言采其蝱【17】。
女子善怀,亦各有行。
许人尤之,众穉【18】且狂。
我行其野,芃芃【19】其麦。
控于大邦,谁因谁极。
大夫君子,无我有尤。
百尔所思,不如我所之。
这首诗的大意是:我驾车疾奔,赶回卫国哀悼王兄。道路漫长啊,终于赶到了漕地。许国阻挠我的那些大夫啊,真令我心忧。虽然你们反对我的行为,但我绝不会跟你们在此时返回许国。我不同意你们返回的主张,不是我思谋不远。看那山坡上,都是采贝母的人。女子多愁善感,心里各有主张。你们这些阻挠我的人,真是幼稚啊。行走在田野,麦苗茂盛等着人来收割。我沦丧的祖国啊,要靠谁来拯救?大夫君子,请不要再阻挠我。你们的千百条妙计,都不如我亲自去管用啊!
注释
【1】籊籊(ti ti):细长。
【2】瑳(cuo):洁白。
【3】傩(nuo):婀娜。
【4】言:语气助词,犹“而”。
【5】写:通“泻”,宣泄。
【6】毖(bi):通“泌”,涌流。
【7】娈(luan):美好的样子。
【8】泲(ji):卫国地名。
【9】祢(ni):卫国地名。
【10】干:卫国地名。
【11】舝(xia):通“辖”。
【12】遄(chuan):疾速。
【13】肥泉:卫国城邑。
【14】须、漕:卫国地名。
【15】臧(zang):善良。
【16】閟(bi):同“闭”,闭塞。
【17】蝱(mang):贝母草。
【18】穉(zhi):同“稚”,幼稚。
【19】芃芃(peng peng):茂盛貌。
夏天墨吟论古今
夏天:许穆夫人是我国历史上第一位留下姓名的女诗人,一生诗作颇丰,但由于战争,多数散失,至今仅留存三首抒情诗。这三首诗的主题都是怀念祖国,其情感炽烈,文意真切,在中国文学史上享有很高声誉。
墨吟:许穆夫人的爱国情怀,延续二千六百余年,至今仍有现实意义。