中国进入5G商用时代【华尔街日报精讲】第439期

文章导读

本文选自《华尔街日报》10月31日文章。10月31日,中国移动、中国电信、中国联通正式发布各自的5G套餐,全国首批50个城市正式开启5G商用。5G高速率、低时延、大连接等特点,催生了大量新的应用场景。3G带火了移动电子商务和社交应用,4G建立了人与人的数字联系,5G则是实现万物互联。高速度只是5G的冰山一角,5G技术与大数据、人工智能、物联网等新技术相融合,构建起一个全社会广泛参与、跨行业融合创新的生态系统。目前在工业制造领域已经开辟了很多5G应用场景,诸如远程操控、无人驾驶、辅助作业、远程医疗等。我们似乎已经看到了5G开启的新时代,而中国已经走在这个时代的前列。

选文精讲

China Ready To Activate 5G Networks

中国准备好了启动5G网络

BEIJING—China plans to turn on its first 5G networks on Friday, setting up the country to leapfrog other nations in deploying the superfast cellular technology at the center of a technological arms race between China and the U.S.

  • leapfrog: 超过、超越

北京——中国计划周五开通首个5G网络,此举将使中国在中美技术军备竞赛的中心——部署超快移动网络技术方面超越其他国家。

China’s three major state-owned wireless carriers, China Mobile Ltd., China Telecom Corp. and China Unicom, will open its 5G network for public use in around 50 major cities, including Beijing and Shanghai, said Chen Zhaoxiong, vice minister of the Ministry of Industry and Information Technology Thursday.

中国工业信息部副部长周四表示,中国三大国有无线运营商——中国移动、中国电信和中国联通将在包括北京和上海在内的约50个主要城市开放其5G网络,供公众使用。

The move will allow those with the few available 5G-compatible smartphones to buy a subscription to the network.

此举让少数拥有5G兼容智能手机的用户,可以订购5G网络。

Although wireless carriers in the U.S. and South Korea have already been offering 5G for months, China is expected to sprint ahead in coming weeks.

  • sprint: 加速、冲刺

尽管美国和韩国的无线运营商已经提供5G服务好几个月了,但中国将在未来几周内加快速度。

The Chinese government has made building 5G a national priority, clearing red tape and reducing costs so the three wireless providers can introduce the new technology as swiftly as possible.

  • red tape: 繁文缛节、繁琐的程序

中国政府已将建设5G列为国家的优先(项目),清除繁文缛节的程序,降低成本,以便三大无线运营商能够尽快引进新技术。

5G, or fifth-generation, technology promises to be the backbone of tomorrow’s internet, transforming virtually every industry, including weaponry and manufacturing, by offering seamless wireless connections 100 times faster than current 4G networks.

5G或第五代技术有望成为未来互联网的支柱,通过提供比当前4G网络快100倍的无缝无线连接,几乎可以改变包括武器装备和制造业在内的所有行业。

 

(0)

相关推荐