汉 无名氏《行行重行行》今韵
汉 无名氏《行行重行行》今韵
一君木子
行行重行行
汉 无名氏
行行重行行,与君生别离。
相去万馀里,各在天一涯;
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓;
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
评析
《行行重行行》是《古诗十九首》的第一首。《古诗十九首》是中国古代文人五言诗选辑,由南朝萧统从传世无名氏古诗中选录十九首编入《文选》而成。《行行重行行》此诗抒写了一个女子,对远行在外的丈夫深切的思念之情,内容可分为两部分:前六句为第一部分,追叙初别,着重描写路远相见之难。后十句为第二部分,着重刻画思妇相思之苦。全诗结构严谨,层次分明,运用比兴手法,形象生动,语言朴素自然,通俗易懂,表现出思妇相思的心理特点,具有淳朴清新的民歌风格。
注释
“行行重行行”句:重,又之意。这句是说行而不止。
生别离:活生生地分离。古代流行的成语,犹言“永别离”。生,硬的意思。
相去:相距、相离之意。
涯:边际之意。阻:指道路上的障碍。
长:指道路间的距离很远。
“胡马依北风,越鸟巢南枝”句:这是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。胡马,北方所产的马;越鸟,南方所产的鸟。
依:依恋的意思。一作“嘶”。已:同'以’。远:久之意。缓:宽松之意。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。顾:顾恋、思念。反:同'返’,返回、回家之意。
老:并非实指年龄,这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。
晚:指行人未归,岁月已晚。表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝。 弃捐:抛弃之意。 “弃捐勿复道,努力加餐饭”句:这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重。一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。
韵译
你走啊走啊老是不停的走,
就这样活生生地你我分离。
从此你我之间相距万余里,
分别在天的南北各居一地。
路途那样艰险又那样遥远,
见面是什么时间谁可知安?
北马南来仍然依恋着北风,
南鸟北飞还要筑巢在南枝。
彼此分离的时间越长越久,
人一消瘦衣服越发显大宽。
飘飘荡荡游云遮住了太阳,
他乡的游子无暇想着回返。
只因为想你使我都己变老,
过去了一年很快又要过年。
还有许多心里话不在道说,
只愿你多保重注意多饭餐。
作者
《行行重行行》是《古诗十九首》中的第一首,这首诗作者是无名氏, 虽是无名氏,但这十九首诗的作者都是其时代的文人。东汉末年,游宦之风极盛,当时政治异常黑暗,社会极为混乱,出身低下的知识分子,即使满腹经纶,也难以施展。在这种情况下,亲人远离的痛苦,就显得更为突出。所以,《古诗十九首》中以夫妻别离、互相思念为题材的作品占了很大比例,从一个侧面反映了当时社会状况,特别是下层知识分子的思想苦闷。
(注:本人在编写过程中参考了网络未著名文章,如有侵权,及时联系,急速纠正。)