cut corners 不要理解为“切角落”,它有其他的寓意

很多短语不是或不常用作它们的字面意思,如 on a roll 不是它的字面意思“在一个卷上”,同样地我们若把 cut corners 理解为“切角落”的话,那么很明显是牛头不对马嘴,cut corners 有其他的寓意。


习语 on a roll 被用来比喻连续交好运或连连获胜,可以意为“鸿运当头,连连获胜”等,例如:
Things are going great for Larry. He’s on a roll now.
对拉里来说一切都很顺利。他现在鸿运当头。
I made a name for myself and I was on a roll, I couldn't see anything going wrong.
我为自己起了个名,并连续交好运,我看不出有什么不对劲。

很多人可能会把 cut corners 理解为“走捷径或抄近道”,其实它的实际寓意已经很接近,但是走捷径或抄近道的英语表达应该是 take a/the shortcut,其中 shortcut 即可以指实际比较近的路,也可以指做事比较节省时间的方法,例如:
1. shortcut:
I know a shortcut to town.
我知道去城里的捷径。
Don't use shortcuts to solve the problem, or the answer is likely to be wrong.
不要用捷径来解决问题,否则答案很可能是错误的。
2. take a shortcut:
Let's take the shortcut across the sports field.
咱们从操场穿过去吧。
The kids take a shortcut through the parking lot to get to school.
孩子们抄近路穿过停车场去上学。

单词 cut 有“切,割”等意思,很容易给人偷工减料的感觉,习语 cut corners 就是用于此类的比喻,它用来表示有的人为了图省事,不按常规用最简洁经济的方式办事,意为“图省事,走捷径”等,例如:
I won't cut corners just to save money. I put quality first.
我不会为了省钱而偷工减料。我把质量放在第一位。
It is certainly not a sensible move to cut corners with national security.
在国家安全问题上偷工减料肯定不是明智之举。
If you cut corners and don't apply a top coat, then your nails probably are going to chip faster.
如果为了图省事,不涂面漆,那么你的指甲可能破损得更快。
The company is known to cut corners. This means that they import all of their products instead of making it.
这家公司以偷工减料著称。这意味着他们进口所有的产品而不是生产。

跟 cheap 或 inexpensive 所表示的“经济的或便宜的”不同的是,cut corners 常常体现为了省钱而进行了偷工减料的非法行为,最终造成伤害或损害,而 inexpensive 纯粹就是价格上的便宜,cheap 除了价格上的便宜之外,可能含有质量低劣的问题,例如:
Things here are not only inexpensive but also of good quality.
这儿的东西又便宜又好。
Things here are cheap, but it is not of good quality.
这里的东西很便宜,但质量不好。
The restaurant cut corners to buy food that is reaching the end of their shelflives; thus,food poisoning keeps happening.
这家餐馆偷工减料地购买那些已经快到期的食物;因此,食物中毒不断发生。
省钱的出发点是对的,但是不能触犯法律是底线,因此绝对不能偷工减料,特别是把别人的性命当作自己的摇钱树。
(0)

相关推荐