“You''re a bad apple”才不是“你是个坏苹果”,真正的意思更气人!

大家都知道

Bad apple是坏苹果

那你知道

“You're a bad apple”

是什么意思吗?

“你是个坏苹果”?

当然不是!

那是什么意思呢?

一起学习一下吧。

You're a bad apple ≠ 你是个坏苹果

当“Bad apple”用来形容人的时候,可不能简单的翻译成“坏苹果”,真正的意思是:坏家伙;害群之马。来自于谚语“A first bad apple spoils the bunch”。相同意思的表达还有:Rotten apple。

例句:

Jack is really a bad apple. He has ruined everything we've done!

Jack真是个坏家伙!他把我们所做的一切毁于一旦!

“Dead Sea apple”是什么意思?

据《圣经·创世记》记载,索多玛(Sodom)是古代死海(Dead Sea)边上的一座城市,传说在那里长着一种外表美丽,摘下便成为灰烬的苹果。后来,An apple of Sodom或A Dead Sea apple就被用来形容那些虚有其表之物;令人失望的事。

轻松玩转单词

例句:

This proposal sounds perfect but it will be Dead Sea apple if we don't do it exactly right.

这个计划听起来很完美,但如果我们不切实执行,一切都是一场空。

Wise apple ≠ 聪明的苹果

在美国俚语里,Apple还可以用来代表:人;家伙。所以,“Wise apple”的意思是指:自以为是,傲慢的年轻人。

例句:

He's a real wise apple.

他可真是个自以为是的家伙!

(0)

相关推荐