“拉柴”“瓜老衬”传走样的广府俗语
广府人主要由早期移民与古越族融合而成。
广府话也叫粤语。既有古南越遗传,更受中原汉文化哺育,中原文化传入广东,大多是口头传播,且是古汉语,广东人接受过程中,将口头语言转变成文字时,有时候传走了样。
比如,人死了粤语叫'瓜老衬”。其实是“过老榇”,就是以纵传讹传走样了。
过[ guò ]百度百科基本释义:去世:老太太过了好几天了。
古汉语“过”字读“瓜”音,国际音标写作[kua]。原来这个“瓜”是来自古汉语,是古汉语的“过”字,过有死亡、逝世的意思。
如:'过世'。文选·曹植·赠白马王彪诗:'存者忽复过,亡没身自衰。'瓜就是过了的意思(即而家讲走了),亦即是人“过佐世”,
口头语是说瓜,书面语则要写作过。为什么一直以来都是讲瓜老衬呢?
因为广东人除了一部分是原来百越族原居民,有相当大部分是从中原地区南迁过来的。所以,粤文化是古老中原文化不可分割的部分。
中原中古音的过,广东人听作是瓜。所以一直以来,以讹传讹,把死亡说成瓜了。又叫瓜老衬。
“瓜老衬”的衬字也是只表音不表义。正确写法是“过老榇”。为什么又叫'过老榇'呢?
榇,亲身棺也。也解棺材。榇泛指棺材。榇,古时指空棺。
【说文】棺也。
【小尔雅】空棺谓之榇,有尸谓之柩。
如:“送汝昌榇南归”(《清稗类钞·外交类》),
罗贯中《三国演义》有:庞令明抬榇决死战,关云长放水淹七军(第七十四回)。
粤语的'拉柴',你知道是什么意思吗?是指死人的文雅说法。'拉柴”,确也令人费解。死人为什么叫'拉柴'?拉木头不可以吗?
为求答案,查阅不少资料,甚至上互联网,找遍全世界也找不到合理的解释。我想粤语这么说,必有它道理或者来由的。
'拉柴'只表音不表义。柴与材同音,拉柴者拉材也。材指棺材。'拉材',将装死人的棺材拉走,就是'拉材'。装死人的木盒子文雅的名称是灵柩,通俗的名称是棺材,即“官财”二字的谐音,寄寓人死之后装入这个木盒子就可以借势助长子子孙孙的升官发财。
粤语为什么会把'拉材'说成'拉柴'?“过老榇”说成“瓜老衬”?
因为我们的祖先很多是从中原移民到广东,往往在语言上的沟通出现差异。如把'苦力'讲成'古哩','老兄'叫'捞松'。“食嘥米”说成“食塞米”,'拉材'的'材'也会说成'柴'。这些都是以讹传讹传走样造成的。(聂巨平)