清晰地思考意味着你的思维在没有中心的运作
I think this morning we should go into something which is part of what we have been talking about.
我想今天早上我们应该讨论一些我们一直在谈论的内容。
Most of us are afraid to use reason, to think clearly, objectively, non-emotionally, not from a particular centre, either the centre outwardly or inwardly.
我们大多数人都害怕使用理性、清晰、客观、非情绪化地思考,不是从一个特定的中心,无论是向外还是向内的中心。
And to think clearly implies that there is no centre from which you are operating in your thinking.
清晰地思考意味着你的思维在没有中心的运作。
I think we should go into this problem fairly deeply.
我认为我们应该深入探讨这个问题。
Most of us think along a particular line: if we are specialised we think along those grooves; if you are committed to a particular religion, an ideological structure, again your thinking is conditioned by that.
我们大多数人都沿着一条特定的路线思考:如果我们是专业的,我们就会沿着那些凹槽思考;如果你信奉一种特定的宗教、一种意识形态结构,那么你的思想同样受其制约。
So we begin to lose the capacity to reason.
所以我们开始失去理性的能力。
Reason implies a certain quality of scepticism, doubt, not accepting anything, either from the psychologists, professors, or from the sacred books - there are no sacred books, there are only printed books, like other books, but we give them importance because they happen to be old, people have said they have been uttered by saints or by some teacher, and so we give to a printed word tremendous importance, which is to be driven by a language.
理性暗示了某种怀疑、不相信、不接受任何东西的品质,无论是来自心理学家、教授还是来自圣书——没有圣书,只有印刷书籍,就像其他书籍一样,但我们重视它们因为它们碰巧老了,人们说它们是由圣人或某个老师说出来的,所以我们非常重视印刷的文字,它是由一种语言驱动的。
And so where language drives us we cannot reason properly, sanely.
所以在语言驱使我们的地方,我们无法正确、理智地推理。
Or we cannot possibly reason logically if you are committed to a particular belief, or to a particular ideology because then, if you are committed or identified, you go round and round that circle, round that particular ideology or belief.
或者,如果您致力于某个特定的信仰或特定的意识形态,我们就不可能进行逻辑推理,因为如果您已承诺或认同,那么您就会绕着那个圈子,绕着那个特定的意识形态或信仰转。
You don't think wholly, completely, deeply.
你没有完整、完全、深入地思考。
So reason we thought is something intellectual and anything intellectual we throw out - that is the latest fashion!
所以我们认为理性是一种智力,我们抛弃任何智力——这是最新的时尚!
Whereas we need this capacity to reason, which I said implies doubt, scepticism, the freedom from every form of authority, including that of the speaker, specially so, because the speaker is rather intense about these matters therefore you may be influenced by that.
虽然我们需要这种推理的能力,我说这意味着怀疑、不相信、不受任何形式的权威的影响,包括演讲者的权威,特别是这样,因为演讲者对这些事情相当敏感,因此你可能会受到影响。
So don't. Think clearly for yourselves, and to think clearly you must have no motive, or a goal, a direction.
所以不要。你自己思考清楚,思考清楚必须没有动机,没有目标,没有方向。
If you have a motive that controls your thinking, if you have a goal, a purpose, a direction that controls your thinking.
如果你有一个控制你思想的动机,如果你有一个目标、一个目的、一个控制你思想的方向。
And you may logically, reasonably think along those lines, but they are conditioned thinking, narrowing thinking.
你可能会在逻辑上合理地按照这些思路思考,但它们是有局限的思维,狭隘的思维。
Right?
对吗?
This is clear.
这很清楚。
Talk 4, Saanen, 16 July 1978
对话4,萨嫩,1978年7月16日