H&M里的这件T恤让我陷入了沉思。。。

天热了,想去买件T恤。

一直很喜欢H&M的T恤,因为上面经常印有个性英文口号(其实主要原因是便宜😅)。

今天在H&M门店里,就被我撞见了这么一件T恤,胸口的位置印了这么一行字:dog days are here,啥意思?

我拍了照、发了朋友圈想考考大家,大家讨论非常热烈啊,留言也很有喜感:

有人把dog days翻译成了“狗日”…这是骂人了;

有人把dog days are here 翻译成“狗日的在此”,心也够大😅

还有同学竟然想到了“狗带”,说dog days是“狗带日”...

另外一些同学很博学,想到了一句英文谚语:Every dog has his day.(人人都有走运的时候),并认为dog days指“幸运的日子”。嗯,脑洞很大,可惜不对。

其实我很早就知道dog days的意思,记得我们大学的外教用过,表示“三伏天、大热天”,即“夏季之中非常炎热的日子”。

牛津词典也收录了这个短语,请看:

喜欢音乐的同学应该知道,歌手尚雯婕翻唱过英国歌手Florence welch(俗称“机器姐”)的一首歌--《dog days are over(夏天过去了)》,原唱很不错,但翻唱嘛...😅

既然知道了dog days的意思,那么Dog days are here的意思也就很清楚了:“夏天来了!”或者“大热天来了!”

但只教给大家dog days的这层意思,就没必要专门写篇公众号文章了。记住:学习英语最有意思的地方,就是要研究语言背后的文化。今天我们就来剖析一下这个短语背后的文化。

为什么“大热天”要用“dog days”,“天气炎热”跟“狗”又有什么关系…不过,这倒是和咱们中国人常说的“热成狗”有异曲同工之妙啊~难道两种语言还真有什么源渊不成?

想到这些我就兴奋了,因为这确实是我不知道的知识了。于是,我便在H&M里找了个凉快的角落,坐下来,掏出手机,连上vpn,在google和Wikipedia里一顿猛搜。下面的信息是我的研究成果啊,大家要好好学啊:

首先,维基百科对 dog days 进行了非常详细的解释:

The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer. They were historically the period following the heliacal rising of the star Sirius, which Greek and Roman astrology connected with heat, drought, sudden thunderstorms, lethargy, fever, mad dogs, and bad luck. They are now taken to be the hottest, most uncomfortable part of summer in the Northern Hemisphere.

【翻译】The dog days或dog days of summer是指夏季炎热的、闷热的(sultry)日子。在历史上,dog days是指天狼星(Sirius)伴随太阳升起(heliacal rising,在天文学上被称为“偕日升”)之后的这段时期。这段时期--在古希腊和古罗马星相学(astrology)中--跟炎热(heat)、干燥(drought)、雷暴(thunderstorms)、嗜睡(lethargy)、疯狗(mad god)和坏运气(bad luck)这些概念是联系在一起的。现在,the dog days通常指北半球(the Northern Hemisphere)夏季中最热、最不舒服的那段时间。

天狼星(Sirius)

在天空中的位置

但是这段文字虽然让我理解了什么是dog days,但是还是没解释为什么叫dog days,而不叫cat days,chicken days…,所以,我的研究继续进行:

上面这段定义中,有一个特别重要的词汇:Sirius,就是咱们中国人说的“天狼星”。

天狼星应该来说是天上最亮的星了,位于大犬座内(Canis Major),而大犬座的得名也是因为其形状特别像一条大狼狗。这个星座的旁边还有一个特别像兔子的天兔座(Lepus)。

这两个星座在夜空中构成了一幅特别生动的“天狗追兔图”:

被拟物化的大犬座和天兔座

因为天狼星正好位于大犬座的“狗鼻子”上(大家在上图可以找找),所以古希腊、古罗马人也把这颗星称为“狗星”(dog star)。

综上所述,the dog days的说法来自于天狼星(Sirius)--也叫“狗星(dog star)”。古希腊古罗马的星相学认为,如果观测到天狼星伴随太阳升起,那么随之而来的便是炎热、闷热的夏季了。所以the dogs days便指“夏季中炎热的日子”。

文章至此,解释the dog days的部分就结束了,但我最后还想提醒大家一点:天狼星的英文名(Sirius)虽然挺酷,但最好别把它作为自己的英文名哦!因为在人类历史上、文学上,Sirius是个著名的“灾星”

古希腊认为为天狼星“偕日升(heliacal rising)”之后炎热的夏季就到来了,所以他们一股脑地把很多坏事加到了无辜的天狼星上,他们认为天狼星的光芒会让狗变得反常和燥热,并带来干燥和疾病。

古罗马人认为天狼星是干旱和疾病的幕后黑手,纷纷在仲夏季节屠宰牛羊祭诸神。

而在中国古代星相学说中,天狼星是“主侵略之兆”的恶星。屈原曾说“举长矢兮射天狼”,苏轼曾说“会挽雕弓如满月,西北望,射天狼”,“天狼”暗指侵略者。另外,中国古代皇帝迷信星相学,皇宫内均有设立星官,其中一种星官名叫“弧矢”,就是指“射天狼的弓箭”。

古埃及壁画中描述的

太阳神托举天狼星

但有一个国家例外--埃及。古埃及人通过观察偕日升降的天狼星,预测出即将来临的尼罗河洪灾。因为尼罗河水的泛滥,灌溉了两岸大片良田。由于天狼星的出没和古埃及的农业生产息息相关,所以古埃及人反而把它视若神明。

最后教几句实用口语:

1. Dog days are here!

夏天(大热天)到了!

2. Dog days are over.

夏天(大热天)过去了。

3. I hate dog days.

我讨厌夏天(大热天)。

4. It's so hot. How can we get through the dog days!

太热了,我们怎样才能熬过这三伏天。

(0)

相关推荐