“过眼云烟”用英语怎么说?
在翻译这个词时,可不要用eye, cloud, smog哦!正确的说法是:water under the bridge~
在美剧《摩登家庭》中,Jay偶然遇见了前女友,于是有了下面的对话:
如果想表达“过去的就让他过去吧”,“木已成舟”,我们可以用这个表达:what's done is done.
以上就是今天的内容啦
关于“过眼云烟”的地道说法
你都记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
赞 (0)
在翻译这个词时,可不要用eye, cloud, smog哦!正确的说法是:water under the bridge~
在美剧《摩登家庭》中,Jay偶然遇见了前女友,于是有了下面的对话:
如果想表达“过去的就让他过去吧”,“木已成舟”,我们可以用这个表达:what's done is done.
以上就是今天的内容啦
关于“过眼云烟”的地道说法
你都记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~