Bonbon时事悦读 | Covid-19:据世界卫生组织称,欧洲,尤其是德国的传播速度“非常令人担忧”

Covid-19 : le rythme de transmission en Europe, notamment en Allemagne, est « très préoccupant », selon l’OMS

Covid-19:据世界卫生组织称,欧洲,尤其是德国的传播速度“非常令人担忧”

(建议阅读时间:5分钟  难度参考:B2,朗读:Sophie)

朗读者:Sophie,中学开始接触法语,法国EDHEC商学院硕士。最喜欢的一句法语:La mode se démode, le style jamais.

D’après l’Organisation mondiale de la santé, l’Europe est « de nouveau à l’épicentre(n. m.震中) » de l’épidémie, laquelle pourrait causer la mort d’un demi-million de personnes supplémentaires sur le continent d’ici à février.

据世界卫生组织称,欧洲“再次处于疫情的中心”,到 2 月,这可能导致欧洲大陆上 50 万人死亡。

阅读练习:

1.世卫组织认为,什么导致了病例继续增加?

2.什么是molnupiravir?

(答案在文章末尾)

L’Allemagne a enregistré jeudi un nombre inédit de nouvelles infections au Covid-19, avec 33 949 cas supplémentaires en vingt-quatre heures, selon l’institut de veille sanitaire Robert-Koch. STEPHANE MAHE / REUTERS

L’Organisation mondiale de la santé (OMS) s’est alarmée, jeudi 4 novembre, du rythme « très préoccupant » de transmission du Covid-19 en Europe, qui pourrait déboucher sur un demi-million de morts supplémentaires sur le continent d’ici à février. L’Allemagne est en particulier touchée par une quatrième vague « massive », selon le gouvernement d’Angela Merkel.

La pandémie due au coronavirus a fait au moins 5 020 845 morts dans le monde depuis que le bureau de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) en Chine a fait état de l’apparition de la maladie à la fin de décembre 2019, selon un bilan établi par l’Agence France-Presse (AFP) à partir de sources officielles jeudi 4 novembre. A elle seule, l’Europe a enregistré plus de 1,4 million de décès.

L’OMS s’inquiète du rythme de transmission « très préoccupant »

L’Organisation mondiale de la santé s’est alarmée, jeudi, du rythme « très préoccupant » de transmission du Covid-19 actuellement en Europe, qui pourrait déboucher sur un demi-million de morts supplémentaires sur le continent d’ici à février. « Nous sommes, de nouveau, à l’épicentre », a déploré le directeur de l’OMS Europe, Hans Kluge, lors d’une conférence de presse en ligne. « Si nous restons sur cette trajectoire(n.f.轨道), nous pourrions voir un autre demi-million de décès dus au Covid-19 dans la région d’ici à février », a-t-il affirmé.

Pour l’OMS, l’augmentation des cas s’explique par la combinaison d’une couverture vaccinale insuffisante et de l’assouplissement des mesures anti-Covid-19. Selon ces données de l’OMS Europe, les hospitalisations liées au Covid-19 « ont plus que doublé en une semaine ». Le nombre de nouveaux cas par jour est en hausse depuis près de six semaines consécutives(a.连续的) en Europe, et le nombre de nouveaux morts par jour est en hausse depuis un peu plus de sept semaines consécutives, avec environ 250 000 cas et 3 600 décès quotidiens, selon les données officielles par pays compilées par l’AFP.

L’organisation a appelé à continuer à utiliser massivement les masques face à la pandémie. « Des projections fiables montrent que si nous parvenions à un taux d’utilisation de 95 % des masques en Europe et en Asie centrale, nous pourrions sauver jusqu’à 188 000 vies sur le demi-million de vies que nous risquons de perdre d’ici à février 2022 », a noté M. Kluge.

L’Allemagne touchée par une quatrième vague, « massive »

De son côté, l’Allemagne est frappée par une quatrième vague, « massive », touchant surtout les non-vaccinés, selon le gouvernement d’Angela Merkel. Le pays a enregistré jeudi un nombre inédit de nouvelles infections au Covid-19, avec 33 949 cas supplémentaires en vingt-quatre heures, selon l’Institut Robert-Koch. Le précédent record avait été atteint le 18 décembre 2020, avec 33 777 nouvelles infections.

« Nous connaissons actuellement une pandémie, essentiellement de non-vaccinés, et elle est massive », a jugé mercredi le ministre de la santé, Jens Spahn. « La quatrième vague de la pandémie se développe, hélas, comme nous le redoutions, parce que le nombre de vaccinés n’est pas suffisant », a abondé le président de l’Institut Robert-Koch, Lothar Wieler.

« Si la situation continue de se dégrader dans les hôpitaux au niveau régional, alors il est possible que de nouvelles restrictions soient mises en place uniquement pour les non-vaccinés », a ainsi mis en garde Steffen Seibert, porte-parole du gouvernement. M. Spahn a appelé l’ensemble des régions, compétentes quant aux questions sanitaires, à durcir les règles pour les non-vaccinés en leur interdisant l’accès à certains lieux publics ou en exigeant un coûteux test PCR. Certaines, comme la Saxe ou le Bade-Wurtemberg, ont mis en œuvre de telles mesures ou sont sur le point de le faire.

La majorité des salariés américains tenus d’être vaccinés d’ici au 4 janvier

Des dizaines de millions de salariés américains devront être vaccinés contre le Covid-19 d’ici au 4 janvier, sous peine de devoir se soumettre à des tests très réguliers, a annoncé jeudi l’administration du président, Joe Biden. Cette obligation vaccinale, qui concerne les employés des entreprises de plus de 100 personnes, les travailleurs du monde médical et les salariés des sous-traitants d’agences fédérales, est l’une des mesures les plus radicales prises par le gouvernement des Etats-Unis pour tenter d’endiguer(v. t.阻止) l’épidémie qui mine la reprise économique.

Le président Biden avait dévoilé cette mesure, censée toucher plus des deux tiers de la main-d’œuvre du pays, en septembre, lors d’un discours à la Maison Blanche. L’occasion, selon lui, de « tourner la page » du coronavirus et de serrer la vis aux millions d’Américains qui refusent encore de se faire vacciner.

Plusieurs entreprises, dont le géant de la viande Tyson Foods ou la compagnie aérienne United Airlines, avaient déjà préparé le terrain en imposant dès la fin de septembre la vaccination à leurs employés. Dernier en date, le constructeur automobile Ford a exigé de ses 32 000 employés qu’ils soient vaccinés d’ici au 8 décembre sauf en cas d’exemption religieuse ou médicale, selon plusieurs médias américains.

Le Royaume-Uni approuve la pilule contre le Covid-19 de Merck

Le Royaume-Uni a annoncé jeudi être le premier pays à autoriser le molnupiravir, traitement par comprimé contre le Covid-19 élaboré par le laboratoire américain Merck.

« Aujourd’hui est un jour historique pour notre pays, car le Royaume-Uni est désormais le premier pays au monde à approuver un antiviral qui peut être pris à la maison contre le Covid-19 », a déclaré le ministre de la santé, Sajid Javid, dans un communiqué. « Cela changera la donne pour les plus vulnérables et les immunodéprimés(n.免疫力减弱的人), qui pourront bientôt recevoir le traitement révolutionnaire », s’est-il réjoui.

Commercialisé sous le nom Lagevrio, le molnupiravir a été autorisé par l’Agence de réglementation des médicaments et des produits de santé (ou MHRA, pour Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency, en anglais), pour une utilisation chez les personnes souffrant d’un Covid léger à modéré et présentant au moins un facteur de risque de développer une maladie grave (obésité, plus de 60 ans, diabète, maladies cardiaques). Les autorités sanitaires recommandent qu’il soit pris « dès que possible après un test positif », a précisé le ministère de la santé.

mots et expressions

épicentre n. m.

震中

trajectoire n.f.

轨道

 consécutif a.

连续的

endiguer v. t.

阻止

immunodéprimé n.

免疫力减弱的人

阅读答案:

1.Pour l’OMS, l’augmentation des cas s’explique par la combinaison d’une couverture vaccinale insuffisante et de l’assouplissement des mesures anti-Covid-19.

2. le traitement par comprimé contre le Covid-19 élaboré par le laboratoire américain Merck.

如果您也想成为朗读者

欢迎随时联系我们

期待您的加入❤

Source:

https://www.lemonde.fr/planete/article/2021/11/04/covid-19-le-rythme-de-transmission-en-europe-tres-preoccupant-l-allemagne-touchee-par-une-quatrieme-vague-massive_6100925_3244.html

法语悦读工作组
图片来源:网络,出处已注明,侵权删
文字:皮皮
审阅:Elodie

我们是谁?

法语丛旗下——“法语悦读”

(公众号: Bonne_Lecture)

戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇

精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致

外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群

✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。

(0)

相关推荐

  • 20210121关键词新闻auMaroc

    的d到到根据官方时间,今日摩洛哥国内官方时区为GMT+1,与我们国内亲人所在时区GMT+8相比,晚七小时. 当地时事:印度自本周五起向摩洛哥发送疫苗 L'actualité locale: Covid ...

  • 0209新闻速读auMaroc-2021

    的d到到根据官方时间,今日摩洛哥国内官方时区为GMT+1,与我们国内亲人所在时区GMT+8相比,晚七小时. 当地时事:摩洛哥将针对传统浴室员工进行补贴 L'actualité locale: Hamm ...

  • 0607摩洛哥新闻速读:摩洛哥决定采用疫苗通行证,并重启国家航空

    Reprise des vols de et vers le Maroc à compter du mardi 15 juin 2021 (Ministère des AE) 摩洛哥外交部宣布:自6月 ...

  • 中法双语外刊阅读 | Covid-19:阻碍法国加快疫苗接种战略的困难!

    Covid-19 : les difficultés pour accélérer le rythme de la campagne de vaccination Vaccination dans u ...

  • 20210108关键词新闻auMaroc

    到根据官方时间,今日摩洛哥国内官方时区为GMT+1,与我们国内亲人所在时区GMT+8相比,晚七小时. 当地时事:摩洛哥中央银行研究:非正规经济在摩GDP比重为30% L'actualité local ...

  • 20210111关键词新闻auMaroc

    到到根据官方时间,今日摩洛哥国内官方时区为GMT+1,与我们国内亲人所在时区GMT+8相比,晚七小时. 当地时事:摩洛哥独立宣言纪念日进行大赦 L'actualité locale: Grâce ro ...

  • 20201026关键词新闻auMaroc

    据官方时间,今日摩洛哥国内官方时区为GMT+1,与我们国内亲人所在时区GMT+8相比,晚七小时. 当地时事:废水分析将普及进行新冠聚集性感染的检测工作 L'actualité locale: Déte ...

  • 中国驻法国大使馆关于接种疫苗和有感染史人员申领健康码有关要求的最新通知

    (2021年5月17日) 当前,全球新冠肺炎疫情仍十分严峻,如无紧急必要,请尽量避免跨境旅行.如确有需要赴华,请继续按照<自法国搭乘航班赴华人员申请健康码须知>和<关于调整健康码受理 ...

  • 20201104关键词新闻auMaroc

    据官方时间,今日摩洛哥国内官方时区为GMT+1,与我们国内亲人所在时区GMT+8相比,晚七小时. 当地时事:注入摩洛哥的直接外国投资法国依然位于榜首 L'actualité locale: IDE: ...

  • 20201201关键词新闻auMaroc

    据官方时间,今日摩洛哥国内官方时区为GMT+1,与我们国内亲人所在时区GMT+8相比,晚七小时. 当地时事:摩洛哥南方省份项目进度超过70% L'actualité locale: Le progra ...