唐宋风韵诗笺第123期诗词 中英双语版【蝶恋花】

唐宋风韵诗笺

赏樱正当时

莫负好春光

【蝶恋花·桃源花开】

文 /  红梅  词林正韵

溪畔花开香绕梗,

喜尔观看,十里桃和杏。

独倚窗台人寂静,

相凝碧水娇颜映。

几度徘徊倾玉影,

缕缕清香,漫入瑶台井

醉我吟哦如梦令。

更期入梦歌君听。

Taoyuan] flowers bloom

Wen / red plum

word Lin Zhengyun

The brook flowers blooming and

winding.Seoul watch, ten

peach and apricot.On the

windowsill are silent,The phase

of green water is beautiful.

A few degrees of wandering jade,

Strands of fragrance,

diffuse into Yao wells

I like to sing.

Listen to songs more sleep.

2/10

【 蝶恋花、次韵红梅】

文:青 青 词林正韵

夜梦越行天路梗。

溢口关山,但见桃花杏。

雨叩西窗心不静,

烛摇菱镜娇愁映。

别去三秋人瘦影。

缕缕相思,搅乱春波井。

一阙清词如梦令,

梵音妙曲传君听。

Flowers, rhyming Hongmei

Lin Zhengyun

The night dream road terrier.

I Yi Guan Shan, but see peach

apricot.The rain tapping

to the west window is not quiet,

The candle shakes

the diamond mirror.

Don't Sanqiu people thin shadow.

The strands of lovesickness

disturb the spring well.

A que CI dream,Listen to

the song Chuanjun sanskrit.

【蝶恋花·春夜】

文 /  红梅  词林正韵

春夜无眠孤对月,

远念佳人,手捻同心结。

最苦朝朝思不歇,

那堪夕夕愁填阕。

且寄梦中君共阅,

几许清欢,羞怯藏眉睫。

只愿与卿如是说,

相逢海角天涯别。

[a] - flowersWen / red

plum word Lin Zhengyun

A sleepless solitary moon,

Miss a good man, hand in

the same heart.

The most bitter towards the face,

Nakan Xixi fill to worry.

And you read the dream.

How many Qinghuan,

shy around tibet.

Only wish to say to Qing.

Don't meet far-off regions.

【蝶恋花、次韵红梅】

文:青 青 词林正韵

今夜无眠愁望月。

萦绪千千,再打相思结。

困顿围城心怎歇,

案头泪写情词阕。

梦里几回书锦阅。

蜜语甜言,惹我羞眉睫。

对影深深如许说,

天涯不再人离别。

Flowers, rhyming Hongmei

Lin Zhengyun

No sleep tonight, worry about

the moon.With thread thousands, playing the love knot.

How to rest the heart

of the besieged city,

Tears of love words to the desk.

A few books read Jin dream.

蜜语甜言,惹我羞眉睫。

To the shadow of the shadow,

The end of the

world is no longer parting

【蝶     恋    花】

文 /  红梅  词林正韵

又是别时梅落絮,

欲问羞言,偏下多情雨。

惹得春心愁万缕,

犹怜芳影归何处。

缱绻满怀谁可诉,

君也如斯,来矣匆回去。

难为吾兮空倚伫,

欲寻梦矣无凭据。

Butterflies in Love with

FlowersWen / red

plum word Lin Zhengyun

It's the other time.

If you want to ask a shame,

it will rain.

Make love sorrow wisp,

Where do you pity the

shadow of the fragrance.

Who can love with v.,

The king is also true to be hurried

back.It's hard for me to stand.

To dream carry no credentials.

【蝶 恋 花、次韵红梅】

文:青 青 词林正韵

总是梅蕤飞柳絮。

溪口人家,十里桃花雨。

桃面阿娇思缕缕,

刘郎君影今何处。

一纸心书凭雁诉。

相见时难,别也匆匆去。

冷枕春寒今独伫,

明宵不候休情据。

Flowers, rhyming Hongmei

Lin Zhengyun

Mei always Ruifei catkins.

Xikou people, ten peach

blossom in the rain.

A Jiao in peach noodles,

Where Liu Langjun is now.

A Book of heart to the wild goose.

It's difficult to see each other

and don't go in a hurry.

Cold pillow spring this single queue,

The night is not waiting to rest.

《蝶恋花》 次韵红梅

文/ 苏小菊 词林正韵

细雨微晴花上梗,

苑外风轻,露逗枝头杏,

婉转流莺心末静,

花容粉面娇相映。

芳好馨香移玉影,

素女霓裳,轻舞云天井。

一曲香歌如梦令,

清风倾耳悄聆听。

"Dielianhua" rhyming plum

Wen / Su Xiaoju

Fine and fine rain.

Outside the garden, the wind is

light, and the apricot is teasing.

At the end of the static heart

street roundabout,Huarong

noodle matched johnson.

Fragrant fragrance shift jade

shadow,Motome

nishang, light cloud patio.

A song of dream, like a dream,

Just quietly listening to the wind

【蝶恋花·次韵红梅】

文/清秋红叶,词林正韵

陌上飘飞杨柳絮

节近清明,但见伤心雨

惹起乡愁丝万缕,

不知雁信今何处?

满腹悲酸无所诉。

浊酒三杯,醉梦关山去。

可恨年年孤影伫,

相思一段无情据。

The flowers and rhyming

plumThe autumn

leaves, Lin Zhengyun

Mo Yang catkins fly

The festival is near clear,

but the sad rain

Stir up the nostalgia,

I do not know where

the goose is now?

Full of sad without complaint.

Three cup of liquor,

drunk to go off.

Every year they are in hateful,

Acacia is a ruthless basis.

【蝶恋花·次韵红梅】

文:蔡仲元  词林正韵

薄雨收寒花上梗。

碧草春园,墙外探红杏。

飞絮落红幽谷静,

小江风月轻丝映。

清浅池波花照影,

红泪清歌,满溢钱塘井。

几许新愁长夜令,

彩箫流怨谁人听?

The flowers and rhyming plum

Wen: Cai Zhongyuan's

word Lin Zheng Yun

Thin rain and cold flower stalk.

Green spring garden,

outside the wall of apricot.

Catkins fall Red Valley quiet,

Xiaojiang pretty light silk ying.

Shallow pool Bohua shadow,

Red tears Oh, with Qian

Tang wells.A few new

night orders,

Who is listening to

the flow of the flute?

【蝶 恋 花/次韵红梅】

文:福利彩票 词林正韵

石上垂竿看落絮。

渡口芦花,无助任风雨。

天际愁丝添几缕。

浮云往事帆归处。

把酒临风江水诉。

饮尽沧桑,旧恨东流去。

有意青山陪我伫。

情随飞雁相思据。

The flowers / rhyming plum,

Lin Zhengyun

a word of welfare lottery

The stone hangs on the rod.

Wataguchi Ashika, helpless

to the wind and rain.A few

strands of melancholy

in the sky.The floating

clouds return to the sails.

Wine River v..

Drink all the vicissitudes of life,

love to the east.

The green mountain is

with me.Love with

Acacia according to pian.

【蝶恋花、次韵红梅】

文/沉寂的石头 词林正韵

又是燕归飞落絮,

暖意轻柔,甸里桃花雨。

惹得春心千万缕,

寂寥孤影花飞处。

心事满怀无可诉,

蝶也如斯,来矣匆离去。

难为遐思空倚伫,

一番幽梦花成据。

Flowers, rhyming Hongmei

A literary / silent stone

word Lin Zhengyun

It is also the fly of Yan GUI.

The warmth is gentle, and the

peach blossoms in the meadow.

Make love qianwanlu,

Lonely shadow flower fly at.

The heart is full of no prosecution,

The butterfly is also true to

be hurried away.For the empty

queue on the reverie,

A dream flower according to.

   诗词会友 ,传承国粹。

本公众平台只接收首发原创作品。诗、词、曲均可,拒绝抄袭。投稿请附带作者简介,地址,微信号和生活照。

(0)

相关推荐