湖区的浪漫小镇:华兹华斯水仙花园和格拉斯米尔姜饼老店

上一篇:围着大湖逛小镇,按国内的习惯上车居然让英国巴士司机给上了一课

安博塞得相当于一个三岔路口,向东南是温德米尔,向西南是鹰钾,向北则是格拉斯米尔,因此车站也分为两个站台。去往格拉斯米尔的巴士在2号站台,555和599都到。

我们选择在格拉斯米尔小镇北头靠近Heaton Copper绘画工作室的那站下车,这样只要向南走就可以逛遍整个小镇,而不用担心迷路了。这个小镇比鹰钾大,但又没有安博塞得那么大。所以只要你不往山上走,镇上就那么两条街道,怎么也不至于迷路的。

向南走不远,在教堂的北边有个小花园,叫华兹华斯水仙花园。

华兹华斯出生在湖区西北方向的科克茅斯,成年后考入剑桥大学,随后投身诗坛。他与柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1772-1834)和骚塞(Robert Southey,1774-1843)一同被称为“湖畔派”诗人,是英国文学史上最早出现的浪漫主义作家,这三人中尤以华兹华斯成就最高,后来被授予英国桂冠诗人的称号。他在英国最广为流传的一首诗就是《水仙花》。在花园的尽头有块石碑,上面刻着其中的最后一段。

不过,我是提前做了功课的,此时正好掏出打印好的《水仙花》完整版,站在碑前默默地念了一遍。

The Daffodils

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o’er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay

In such a jocund company!

I gazed - and gazed - but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

这首诗在国内有很多翻译的版本,我在网上找了一个我最喜欢的版本:

水仙花

我独自行在湖边,

象浮云在山谷间流连。

猛然间,我看见,

那成片的金色水仙,

在树下盛开,在湖边吐艳,

迎风招展,舞姿翩跹。

象灿烂的群星缀满苍天,

闪烁在银河上,天际边。

那花儿啊,无边无际连成片,

开遍湖湾,布满水间。

举目一望,只见那花朵万千,

频频颌首舞翩翩。

亮晶晶的水浪伴舞在花间,

纵情欢乐,却总比不上水仙。

诗人怎能不

喜开笑颜?

我目不转睛,长久凝视——

没料到那黑色已赐福我心间。

每当我独卧不能成眠,

茫然若失,思绪万千,

那水仙花就闪现在我的眼帘。

驱走寂寞,带来欢颜。

于是,我那充满欢乐的心儿,

竟随水仙起舞,乐似神仙。

大家可能注意到了,在诗碑周围的地上,铺满了刻着名字的石板,其实不只这里,花园的石径也都被刻满了名字。在一块介绍板上我们找到了答案,原来这个花园建于1998年,当时的教区牧师提议将毗邻华兹华斯墓地的这片教堂庭院开辟成纪念华兹华斯的花园,并通过这样的方式募集资金用于教堂建设。如今花园里的三千块地砖都被刻上了捐款人的名字,花园里也种满了寄托着捐款人美好愿望的水仙花。可惜我们来的季节不对,否则一定会看到满园的金色水仙花的。

既然介绍里提到华兹华斯的墓地就在附近,那我们就赶快去找找吧。在一棵紫杉树下立着一块牌子,上面写道:著名诗人威廉·华兹华斯曾将格拉斯米尔形容为“世界上最美的地方”。华兹华斯和他的一家都常到圣奥斯瓦尔德教堂做礼拜,如今他和他的妻子玛丽、女儿朵拉、未成年的孩子凯瑟琳和托马斯,以及他的妹妹桃乐茜都安葬于此,长眠在华兹华斯亲手栽种的八棵紫杉树之一的树荫之下。

这一排就是华兹华斯一家人的墓,最左边是他的小儿子,也叫威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1810-1883),及其妻子;左二是他的妹妹桃乐茜(Dorothy Wordsworth,1771-1855),一生未婚;左三是他弟弟约翰(John Wordsworth,1772-1805)的纪念碑,他是这几个人中最先去世的,因在航海中溺水而亡而未有尸身安葬;左四才是诗人华兹华斯夫妇的墓碑;右边这个刻着羔羊的墓碑是诗人的大女儿朵拉(Dora Quillinan,1804-1847)之墓,用的是她丈夫的姓。因为诗人的小女儿四岁便夭折了,所以格外疼爱朵拉。无奈朵拉43岁因病去世,白发人送黑发人,悲痛欲绝的诗人华兹华斯在里德尔圣玛丽教堂一片纪念朵拉的花园里种下了成百上千的水仙花。也许,在诗人的眼中,朵拉就是那朵“迎风招展,舞姿翩跹”的金色水仙花。

绕过墓地,我们走进圣奥斯瓦尔德教堂。

由于教堂的钟楼正在维修,所以内外都有很大一部分被遮了起来。我们从门口桌上的一张水彩画可以领略圣奥斯瓦尔德教堂、水仙花园,以及旁边小桥流水的美丽景色。

桌上还摆着许多与华兹华斯相关的书籍和诗页。其中有一本是专门写华兹华斯的女儿朵拉和柯勒律治的女儿莎拉(Sara Coleridge,1802-1852)的,这两位著名诗人的女儿也都是文学爱好者,并且是一对儿闺蜜。

教堂庭院门口有个特别著名的姜饼屋,是一位叫Sarah Nelson的家庭主妇于1854年创建的。160多年来,她的秘方世代相传,但从不开分号,就坚守在这个原本是教堂门房的小屋里。

门口的牌子上写着:这是世界上唯一制作和销售美味的格拉斯米尔姜饼的地方。

里面的空间非常小,但品种却十分丰富。除了传统的姜饼外,还卖姜糖、布丁、巧克力、甜酒什么的,当然最主要的还是姜饼。我后来去他家官网查了一下,除姜饼以外的其它产品都是与众多商家合作的,但姜饼这个最核心的产品是独家奉献,要买只能到这里或者在官网购买。

6片装的3.5英镑,12片装的5.95英镑。现在我只想说:“太好吃了!买少了!”

对了,姜饼店旁边的墙根下插了很多花花绿绿的小木勺,不知道什么意思。

(0)

相关推荐