乞丐少女
乞丐少女
作者:丁尼生
翻译:钓云叟
匪首之死
作者:丁尼生
翻译:钓云叟
看我持短刀,长官莫惊逃。
一个土匪婆,不敢多打搅。
你曾悬巨赏,我今来相告。
请看此人头,腥腥血布包。
曾经嫁好人,夏月度良宵。
匪首来夺爱,夫君捅死了。
拖曳进山洞,奈何余生熬。
某夜见凶器,小心收拾好。
前夫之血债,含恨无处消。
心灵呼复仇,天使自逍遥。
忍辱诞小子,憨憨逗人笑。
天伦成纽带,亲情亦遥迢。
凭借圣母名,苍天何昭昭。
神父听忏悔,罪孽昨夜造。
恰值薄暮时,山野一家小。
听我乖乖唱,欢颜如清晓。
蓦然见巡逻,游骑过山坳。
身藏桥洞里,警护小宝宝。
桥旁一枯松,不听掀风涛。
往来人走动,刀剑声在鞘。
出来天漆黑,不见星光耀。
恍若荒坟里,乍听小儿嚎。
“快把儿给我”,语声轻而悄。
情急颈血喷,无奈掐铁爪。
从此薄情绝,哽咽泪垂掉。
冷血打哈欠,木然去困觉。
曙光进山洞,血色如火烧。
照在狰狞脸,死神如此貌。
儿子喉卡断,父亲手不饶。
忽然忆利刃,再三对心捣。
爱犬意最怜,挣绳狂吠叫。
“宰呀快宰呀,”漫天声咆哮。
耳聋又目眩,本想刎一刀。
虽然戕未已,柔心正撕绞
狂奔下了山,头颅在布包。
感谢诸圣灵,贼人未碰到。
头目既死去,土匪已散巢。
此人头颅在,再无恨可消。
|
诗画闲茶 |
致敬
应曼图亚人之邀为维吉尔1900冥诞命笔
作者:丁尼生
翻译:钓云叟
不朽之诗人,颂歌高声唱。
烈焰焚神殿,浓烟凌穹苍。
古城夷平地,罗马崛高昂。
征伐与虔诚,狄多祭火旺。
风光挚爱者,语言独尊王。
“劳作与时日”,引吭最敞亮。
场景精心构,意象漫天扬。
字句俱闪耀,黄金铸诗行。
讴歌向林地,赞美寄麦浪。
牧马依牛群,葡萄徬蜂房。
缪斯九女神,不如斯人狂。
任意着一字,也胜春花放。
欢乐牧羊人,着你旧衣裳。
芦笛林下吹,乘风享幽凉。
森林神擅舞,半人半兽装。
花草将之捆,笑声掷路旁。
吟咏致朋友,祝福寿无疆。
欢乐趁岁月,豪气满胸腔。
夏日草丛里,再无蛇徜徉。
未耕山翠绿,无船海安祥。
纵看天地阔,万物俱欢畅。
天意自运筹,自然各有方。
而你高贵额,略微显忧伤。
人类之命运,难测其悲怆。
岁月已久远,仍如烛火亮。
人间灿光辉,全因浴阳光。
闻说有金枝,幽幽冥界藏。
万劫永不回,那怕是帝王。
而你无声息,挺然立广场。
帝厦穹顶塌,紫袍凯撒亡。
翻江是音韵,倒海是诗行。
怎奈国祚衰,至今成遗响。
奴隶制崩溃,英雄史悲怆。
自由人独立,意大利辉煌。
我于不列颠,岛国属北方。
远离人文久,遥寄祝安康。
今为曼图亚,作歌三两行。
自从童年起,高山所景仰。
语词饰庄重,风雅谱铿锵。
如何唇吟诵,永驻花芬芳。
|
诗画闲茶 |
乞丐少女
作者:丁尼生
翻译:钓云叟
任何语言也难以诉说,
双臂交叉在酥胸之前。
来了个乞丐双脚赤裸,
国王急待着立刻接见。
头戴金冠也身著锦袍,
忙迎下御阶向她问候。
“奇迹呀奇迹,”众臣说道,
“好像阳光逊美了白昼。”
一身褴褛的流浪衣装,
已撩乱了云天的月色。
脚踝圆润呀眼珠明亮,
头发葱茏如墨玉乌黑。
笑貌甜甜天使般优雅,
胜过天下的绿衣红袖。
国王铮铮把誓言许下:
“我要娶乞丐女作王后!”
|
诗画闲茶 |
作者简介
阿尔弗雷德·丁尼生(1809—1892),英国诗人。1850年获桂冠诗人,1884年受封男爵,死后葬在威斯敏斯特教堂的“诗人之角”。其诗反映了维多利亚时代的自然风光,社会现象和道德观念。风格恢弘而细腻,音韵流畅且精美。内容多为怀念亡友。主要作品有诗集《抒情诗集》、《诗歌》、《悼念集》、《国王叙事诗》、《莫德》和《公主》等。
国画:凌云山樵
*当一个人饥饿时,他只有一个烦恼,当他吃饱后,就有无数个烦恼了。
*人有两件事会不满意,一是想得到的东西没得到,一是想得到的东西得到了。
*金岳霖:意义愈清楚,情感的寄托愈贫乏;情感寄托愈丰富,意义愈不清楚。
——书摘
畜生道号
党太尉很蠢。一次,有人来信说:“偶有他往,借骏足一行。”
太尉吃惊地说:“我只有两条腿,若借给他,我如何行走。”
下属告诉他:“信上说的是问你借马,骏足只是一种尊称。”
太尉笑说:“如今世道不同,原来这种畜生,也有一个道号。”
——笑话一则
诗画原创,闲情茶话
感悟人生,交友联谊
谢谢关注
欢迎分享书画闲茶