《诗经》课堂:《小雅·四牡》/ 解析:闻天语 / 薛红诵读(第1853期)
小雅是用在喜庆宴会上的乐诗,四牡这首诗是小雅中的第二首。
《四牡》诗被采诗入乐后,也许会经过宫廷乐官的编排修改,以便具有了王者“教忠教孝”诗意。但是在入乐前的原始意义,使臣自作此诗的目的,我们却不得而知。从诗的本意来判断,使臣勤于王事,思念父母,怀归伤悲之情。
赏析:闻天语
诵读:薛 红
小雅是用在喜庆宴会上的乐诗,四牡这首诗是小雅中的第二首。《四牡》诗被采诗入乐后,也许会经过宫廷乐官的编排修改,以便具有了王者“教忠教孝”诗意。但是在入乐前的原始意义,使臣自作此诗的目的,我们却不得而知。从诗的本意来判断,使臣勤于王事,思念父母,怀归伤悲之情。
关于此诗的作者有以下几种说法:
第一种西伯文王说。郑笺说:“文王为西伯时,三分天下有其二,以服事殷。使臣以王事往来与其职,于其来也,陈其功苦,以歌乐之。孔颖达《毛诗正义》申之说:“作《四牡》诗者,文王为西伯之时,令其臣以王事,出使于其所职之国,事毕来归,而王劳来之也。言凡臣之出使,唯恐其君不知己功耳,今臣使反,有功而为王所见知,则其臣忻悦矣。故文王所述其功苦以劳之,而悦其心焉。”由此可见,其作者是西伯文王。
第二种武王说。武王刚刚平定天下,战乱后整修国事,派遣使臣来往办公,也是有可能的,武王是贤明的君主,体恤臣子,慰劳使臣。那么认为此诗为武王所作,也是合理的。刘瑾《诗传通释》云:“愚按,此诗始作,本为劳使臣也,其后又与《鹿鸣》之宴宾,《皇华》之遣使者同为一时通用之乐。而此诗中以王事为言,则此三诗,其皆作于武王以后也欤。”后有学者皆以为武王之作也。
第三种,成王周公说。自汉以来,许多学者认为,《小雅》十六篇,均作与“周道大行,礼乐兴。”的成王周公之时。回顾历史,成王周公之时,天下还不是很稳定,周王朝的事特别忙,派遣使臣出去办公也是常事,使臣屡次出去办差,自是苦不堪言,因此,作此诗。
第四种康王说,据历史记载,康王为贤君,关心慰劳使臣的辛苦,使臣写这首诗也是存在这种可能。
第五种宣王说,宣王时期的诗作也很多,如《采薇》《出车》《杜杕》魏源在《诗古徵》中曾历举九证八间,证明其为宣王朝诗。从《四牡》的语言思想都与这些诗篇相近。也可以说明他们是在同样的历史背景之下产生的。当然毕竟《诗经》离我们太遥远了,没有史料作为依据,我们谁也不可断定。
原文:
小雅·四牡
四牡騑騑,周道倭迟。
岂不怀归? 王事靡盬,
我心伤悲。
四牡騑騑,啴啴骆马。
岂不怀归? 王事靡盬,
不遑启处。
翩翩者鵻,载飞载下,
集于苞栩。王事靡盬,
不遑将父。
翩翩者鵻,载飞载止,
集于苞杞。王事靡盬,
不遑将母。
驾彼四骆,载骤骎骎。
岂不怀归? 是用作歌,
将母来谂。
注释:
⑴四牡:指驾车的四匹雄马。
⑵騑(fēi)騑:马不停地走而显得疲劳。《广雅》:"騑騑,疲也。行不止,则必疲。"
⑶周道:大路。倭(wēi)迟(yí):亦作"逶迤",道路迂回遥远的样子。
⑷靡:无。盬(gǔ):止息。
⑸啴(tān)啴:喘息的样子。骆:白身黑鬣(liè)的马。
⑹不遑(huáng):无暇。启处:指在家安居休息。启,小跪。古人席地而坐,两膝跪着,臀部贴于足跟。
⑺翩翩:飞行的样子。鵻(zhuī):一种短尾的鸟,也叫鹁鸠、夫不。
⑻集:落。苞:茂密。栩(xǔ):柞树。
⑼将:奉养。《毛传》:“将,养也。”
⑽杞:灌木,即枸杞树。
⑾骤:疾驰的样子。骎(qīn)骎:形容马走得很快。
⑿是用:是以,所以。
⒀谂(shěn):想念。
译文:
四匹雄壮的骏马不停飞奔,
宽广的大路遥远又漫长。
难道我不想回到家乡?
君王的差使还没有完成,
我的心里好悲伤。
四匹雄壮的骏马不停飞奔,
黑鬃白马累得直喘息。
难道我不想回到家乡?
君王的差使还没有完成,
我没有闲暇在家休息。
鹁鸠自在的在天空飞翔,
时而飞至高空飞时而在低处盘旋,
最终栖落在茂密的柞树上。
君王的差使还没有完成,
我顾不上把老父亲来奉养。
漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,
有时自在飞有时收起翅膀,
最终落在茂密的枸杞树上。
但君王的差使还没有完成,
我顾不上把老母亲来奉养。
我驾驭着四匹黑鬃的白马,
风驰电掣般在大路上奔忙。
难道我不想回到我的家乡?
不得已苦心创作这首诗歌,
寄托我对老母亲深深的怀想。
天语赏析:这是一首行役使臣感叹忠孝不能两全时所发无奈牢骚诗,诗中的官员公务缠身,驾着四匹马在大路上奔弛,劳顿途中,看见在天空中自由飞翔的鵻鸟,触景生情,勾起对家乡父母的思念,没有闲暇的时间,想回家又不能回,欲孝养双亲又不能的无奈。全诗五章,每章五句,采用赋的手法。
首章为全诗定下了基调,在"王事靡盬"与"岂不怀归"一对矛盾中展现了人物"我心伤悲"的感情世界。“四牡騑騑,周道倭迟。”《礼记大全》中说:l车有一辕而四马,驾之中央两马夹辕者,名服马,两边者名騑马。亦曰骖马。周道这里指文王派遣使者从岐周出发,路途经过不止在周之境内。当然还有其它的诸侯国。所以这里所说的周道,应该是使臣所行走的所有的道路。诗人说:“四匹雄壮的骏马不停飞奔,宽广的大路遥远又漫长。”在诗人眼中,马跑得越快就离自己的家越远,离故乡、亲人越远。这“周道倭迟”,不也正象征着漫长的人生旅途吗?“岂不怀归? 王事靡盬,我心伤悲。”接着诗人用反问句来表达,自己虽然在为王事奔波,心中牵挂的却是自己的家人。想到此处,诗人的心中免不了会有些许的"伤悲",也有无法言溢的无奈。可谓是韵味悠长。
二章诗人继续吟唱:“四牡騑騑,啴啴骆马。”骆马本是最耐劳苦的马,现在都累得喘息,何况人乎?啴啴:喘息的样子。骆:白身黑鬣的马。四匹雄壮的骏马不停飞奔,由于路途漫长,黑鬃白马累得直喘息。马都如此,人岂不更累?诗人用马的劳累来直接反应人的劳累。骆马如此劳累,依然如此忠诚,而使者虽然很劳累,同马一样,马对主人忠诚,也反应了使者对王室的忠诚。“岂不怀归? 王事靡盬,不遑启处。”难道我不想回到家乡?君王的差使还没有完成,我没有闲暇在家休息。
三章诗人在行走的路上,看见鵻鸟非常逸豫闲暇,自由地飞上飞下,累了可以任意停歇,在柞树上行,在枸杞上也行,爱停哪里是哪里。那么鵻鸟究竟是一种什么样的鸟呢?为何在诗中反复出现?古书上指鹁鸪。马瑞辰《毛诗传笺通释》因云:"是知诗以鵻取兴者,正取其为孝鸟,故以兴使臣之不遑将父、不遑将母,为鵻之不若耳。《左传·昭公十七年》:“祝鸠氏,司徒也。”鵻鸟本性仁孝,专一。拿鵻鸟来比喻在外面为王事奔波的使臣。诗人说:“翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。”鵻鸟上下翻飞,不离居所,使臣在外勤于王事,虽身在外但心却不忘家中的双亲。鹁鸠自在的在天空飞翔,时而飞至高空飞时而在低处盘旋,最终栖落在茂密的柞树上。“王事靡盬,不遑将父。”君王的差使还没有完成,我顾不上把老父亲来奉养。王事未尽,想归而不得归。一片孝心,只能长吟悲叹。诗人以鵻鸟的慈孝专一来比喻使臣专注与孝心。诗人感叹鵻鸟自由,人却不得鵻鸟。
四章诗人继续吟唱:“翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。”漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时自在飞翔有时收起翅膀,最终落在茂密的枸杞树上。“王事靡盬,不遑将母。”但君王的差使还没有完成,我顾不上把老母亲来奉养。
五章诗人说:“驾彼四骆,载骤骎骎。”骤:疾驰的样子。骎骎:形容马走得很快。我驾驭着四匹黑鬃的白马,风驰电掣般在大路上奔忙。“岂不怀归? 是用作歌,将母来谂。”。难道我不想回到我的家乡?不得已苦心创作这首诗歌,寄托我对老母亲深深的怀想。虽然是精心选拣出来毛色统一华贵的骆马,尽管终日拼命地跑,累了也得跑,累得气喘吁吁也还得跑。王家公事有规定期限,不容半点差迟。
全诗五章,每章五句。一、二五章用赋。三、四章用兴。从谋篇布局来看,首章"因王事不能归而伤悲"是定调,二章"尽忠王事"是安居乐业尽孝的基础,三、四章写思父、思母,“父天母地”孝敬父母是古人的观念,次序不能移易。末章念母,是承四章而来,以母概父。全诗层次井然。末章结句"是用作歌,将母来谂",是篇末揭旨,道出忠孝不能两全,为国尽忠不能尽孝的悲哀。
万时华《诗经偶笺》云:“通诗皆以明君圣主之言,壮忠臣孝子之志。人子思亲怀归,羁旅必至之情,王者一一从其意道出。”
清牛云震《诗志》云:“一篇情词,皆臣子抑郁难言之隐,代为一一剖诉则胜于所自言,诚设发身处其地而体贴如此,其至也,以此劳使臣,胜赏功酬庸之词多矣。”
清李诒经《诗经蠹dù简》云:“此述使臣怀归之情怀,以慰劳其行也。就劳之者说,不妙,故用使臣之口气而代为之词。前两章就怀归之人说,后三章就所怀之人说。伤悲就心说,启处就身说,将父将母先分说,后以将母包将父合说。伤悲与不遑启处,已经体恤之至,乃又说道不遑将父母,至矣,尽矣!谁知末了又以作歌来谂结尾,不但使臣不到蒙此情谊,读者也梦想不到有此妙文也!”
自古以来,我国伦理森严,三纲五常之中,君在亲于前,忠君重于孝亲。孟子认为:君臣之间有礼义之道,故应忠;父子之间有尊卑之序,故应孝,兄弟手足之间乃骨肉至亲,故应悌;夫妻之间挚爱而又内外有别,故应忍;朋友之间有诚信之德,故应善;这是处理人与人之间伦理关系的道理和行为准则。故《小雅·四牡》诗,其意乃是使臣感叹忠孝不能两全的无奈。
天语小诗:
为《小雅·四牡》而作
文:闻天语
我奔波在异乡的大道上
向前 只是一个方向
归途却更远
回眸
只有脚印一串
我奔波在异乡的大道上
每日追赶着
昨日的夕阳
一次次跨越着黑暗
用目光抒写季节的变迁
我奔波在异乡的大道上
想告诉你
离别与重逢究竟有多远
晶莹的泪珠
将道路洒遍
我奔波在异乡的大道上
只能在月下悲伤吟唱
当文字一次次敲响心房
故乡的月亮
唤醒我将思念吟唱