看电影预告片《致命感应》学英语

本文作者:Jack|

审校:Juliet|

排版:Anita|

欢迎加入美剧口语笔记小组,详见文末|

惊悚大师温子仁的最新力作《致命感应》(Malignant)年底就会跟国内的朋友见面。

与以往不同的是,温大师坦言这部限制级片子是自己的创新之作,完全不是取材于小说,亦非英雄下凡。

故事设定在一间凶宅之内,女主角在梦中不断看到正在进行的恐怖谋杀案现场,重重幻象使她身陷囹圄,于是开始了对自己往事的探寻。。。

预告片已经很高能了,异响、停电、血腥、暗黑、精分,满满的惊悚元素。那又有哪些英文表达在推波助澜呢,下面总结的几处让你有同感么?

胆小慎入!胆小慎入!胆小慎入!

虚则实之,实则虚之 

something happened to me 

我身上发生了一些事情

小的时候,我身上发生了一些事情。

Something 在英文中泛泛地代指“事情/事物”,越是不告诉你,越是让人浮想联翩。

看到这里,心中就莫名其妙地升起不好的预感。还记得你小时候听的鬼故事吗?

“我感觉我看到了什么东西”,“有个声音让你过去”,明明什么都没有说清楚,听的人却真切地经历了某种吓人的东西。。。

 “眼见为实”不作数 

 

2

imaginary friend 

想象出来的朋友

九岁生日那年的录影带中,妈妈问 Maddison 是不是在跟自己想象出来的朋友聊天。看到这里,你会不会觉得“Maddison 是一个严重的精神分裂者,而她不自知”?

一个你自己觉得存在的人,你跟他时不时地还聊天什么的。结果突然有一天,有人告诉你说这个人压根不存在,竟只是你脑子里编造出来的。。。你反驳了别人会信么?不反驳就算承认自己发神经了?

TA 却如此真实,只不过,只有自己一个人能看到他。那 TA 就究竟到底算是“存在”还是“不存在”呢?

3

I'm having visions.

我看到了种种异象。

I'm seeing things. 

我好像产生了幻觉。

两种说法都是惊悚剧中描述“我看到了XXX”的常见说法。

尤其是第二种说法,千万别以为是单纯地在说“我亲眼看到了某些东西”,恰恰相反,这种说法是在说“某人在幻觉中,好像看见了实际不存在的东西”。

女主都开始怀疑自己了,分分钟在崩溃的边缘。

 过去到底发生了什么 

4

turn back the hands of time

使时光倒流

Hands of time 可不是指时间的双臂,而是指钟表的指针。

Hour / minute / second hand 分别对应时针/分针/秒针。

一群人在屋子里坐在一起,他们要 turn back the hands of time 使时光倒流(逆转时间之手),探究过去的某个时刻到底发生了什么。

跟时间对抗的戏码妥妥地超能力或者非自然现象;仅仅是穿越过去看到了就算了,如果过去的神秘人“看到”了来访的你呢?

 魔鬼不会放过你 

5

He's the Devil. 

他是魔鬼!

The Devil 常常用来描述魔鬼/恶魔本尊。塔罗牌中代表“控制”的魔鬼便长这样:

额,还有另外几个相似的鬼怪乱神之词:demon,evil,monster,ghost(这个顺序是小编按照自己认为的恐怖级别由大到小排列的;如果你有自己的排序,真心建议就不要探讨了吧。。。)

说不上为什么,预告片里的这个镜头莫名让人想起了《贞子》。。。

你刚才是不是特地翻回去看了一眼?

话说小编为嘛要折磨自己、写了这么一篇增加心理阴影面积的笔记呢。。。

哎,“科学严谨、无畏奉献”说的可能也就是这种精神了吧,咳咳。。。

衷心地希望文字介绍本身可以起到一定安神补脑的功效,毕竟 knowledge is power。

那么问题来了,你掌握多少 knowledge了呢?

美剧口语笔记小组招人啦

我们专注创作最干货、最有趣、覆盖面积最全的美剧口语学习笔记!

扫码报名,一起干大事!


点个「在看」再走嘛~

(0)

相关推荐