诺奖诗人卡尔杜齐诗歌|你在漆黑的土地里,太阳不能再使你欢愉
乔祖埃·卡尔杜齐(意大利语:Giosuè Carducci,1835年7月27日-1907年2月16日),意大利诗人、文艺批评家。主要作品有诗集《青春诗》、长诗《撒旦颂》、专著《意大利民族文学的发展》等。1906年“不仅是由于他精深的学识和批判性的研究,更重要是为了颂扬他诗歌杰作中所具有的特色、创作气势 ,清新的风格和抒情的魅力”获诺贝尔文学奖 。
卡尔杜齐出生在韦西利亚,父亲是著名的医生,秘密革命团体烧炭党的成员。他自幼攻读古罗马和意大利古典文学,以优异的成绩毕业于比萨师范学院。受聘在中学教书,同时组织文学团体,从事诗歌创作。1860年在博洛尼亚大学主持意大利文学讲座。
由于受到家庭自由思想的熏陶,卡尔杜齐青年时代就成为马志尼、加里波第的信徒,在50年代写作的诗歌中鲜明地表达了民族复兴运动的思想。早期的诗集《青春诗钞》(1871)、《轻松的诗与严肃的诗》(1861~1871),受到古希腊和意大利古典诗歌风格的影响,谴责异族侵略和封建专制,欢呼法国资产阶级革命,抒发诗人渴求民族独立、自由和平等的强烈感情。
著名的长诗《撒旦颂》歌颂撒旦大无畏的叛逆精神,严厉抨击教会扼杀自由和理性、阻碍历史发展的罪恶,热情赞美人的理性对宗教的胜利和人世生活的欢乐。卡尔杜齐还写诗讴歌马志尼、加里波第为意大利民族解放事业建立的功绩,并呼吁欧洲其他被奴役的民族联合起来,向共同的敌人哈布斯堡王朝进行斗争。但某些诗篇又反映出诗人对萨沃伊王朝寄予不切实际的希望。
1870年,意大利民族复兴运动宣告结束。卡尔杜齐在70年代写的诗歌中,向为意大利的独立、统一而献身的英雄表示敬意,对资产阶级政客窃取民族复兴运动的果实、谋取私利的行径进行了无情的讽刺,反映了社会贫富对立、人民继续遭受苦难的情景,同时又流露出对君主政体的幻想。
1872年,卡尔杜齐加入第一国际意大利支部,但不久即退出。他同资产阶级自由派接近,诗歌中的革命激情逐渐淡薄,政治上趋向保守,站到君主立宪派的立场上。他的《新诗钞》(1861~1887)、《野蛮颂歌》(1877~1889)、《有韵的诗与有节奏的诗》(1887~1898)等,大多避开现实生活,描写自然风光,追忆青春和爱情的欢乐,描绘个人细微的情感和生命的奥秘。在艺术上,袭用古希腊、罗马诗歌的韵律,追求艺术上的完美,注重抒情。从此成为资产阶级君主政体的官方诗人。1890年被任命为意大利王国议会参议员。
卡尔杜齐还是一位亨有声誉的文艺批评家、语言学家,著有《早期意大利文学研究。行吟诗人和骑士诗歌》、《意大利民族文学的发展》等专著和一系列有精辟见解的学术论文。
1906年,卡尔杜齐获得诺贝尔文学奖金。
初衷
瞧,从冬天懒散的怀抱里
春天又一次升起:
裸露在冰冷的空气中
哆嗦着,犹如忍受着痛疾,
看,拉拉奇,那闪闪发光的,
可是太阳眼里的泪滴?
.
花儿从雪床中醒来,
怀着极大的惊惶:
急切的目光朝向天空,
然而,比惊惶更多的是渴望,
哦,拉拉奇,一些美好的回忆,
确实在那里闪着异光。
.
盖着皑皑的冬雪,
他们沉睡在甜梦里,
睡梦中看到了露珠晶莹的黎明,
看到了夏日阳光普照大地,
还有你那明亮的眼睛,哦,拉拉奇,
难道这梦不是一种预示?
.
今天我的心在梦中酣睡,
悠悠遐思飞向哪里?
紧挨着你美丽的脸庞,春天和我,
站在一起微笑;然而,拉拉奇,
哪里来的这么多眼泪?
难道春天也感到了暮年的悲凄?
(郑利平译)
在圣彼得罗广场
波伦亚阴暗的塔楼
在清澈的冬日高高耸起,
上面的山丘
在皑皑白雪中欢笑。
.
当奄奄一息的夕阳
向塔楼和你圣彼得罗教堂
致以亲切的问候,
那才是甜蜜无比的时光。
.
塔楼的雉堞和侧翼
几世纪来饱经风霜,
庄严的教堂上的尖顶
显得孤单而又凄惶。
.
天空发出金刚石般的
寒冷而严峻的闪光,
空气像一层银色的面纱,
笼罩在广场之上。
.
后来又在庞大的建筑物
周围轻轻地消散,
祖先持圆盾的手臂
曾沉郁地把这些巨厦兴建。
.
阳光在高高的屋顶
流连忘返;太阳
向下张望时,露出
紫色的慵倦的微笑。
.
烟灰色的石块,与阴暗的
朱红色的砖瓦相映,
似乎要唤醒
几世纪来沉睡的灵魂。
.
通过凛冽的空气
唤起了忧郁的渴望,
令人怀念红色的五月。
也使你向往夏夜的芬芳。
.
那时,优雅的女士们
在广场上翩翩起舞,
而执政官和凯旋的国君
也一齐回到彼处。
.
对于徒然追求
古典之美而为之震颤的诗,
缪斯远而避之,
哑然失笑,嗤之以鼻。
(钱鸿嘉译)
飘雪
雪花从灰暗的天际,
慢慢飘落,
城市里,再也听不到,
呼喊声和生命之音:
既不闻卖菜女人的吆喝声,
也没有辚辚的车声,
更听不到爱情的欢唱,
青春的歌曲。
.
沙哑的钟声,
从广场塔楼响起,
一下下在空中哀鸣,
像发自远方世界的叹息。
.
飘泊无依的鸟儿
扑击着暗沉沉的玻璃窗,
知友的亡魂
此刻回到我的身旁。
.
哦,亲爱的,不久,
(你平静下来,狂野不驯的心啊)
要不了多久,
我即将趋于沉寂,
在阴暗的地方安息
(钱鸿嘉译)
阿尔卑斯山的午间
在阿尔卑斯广漠的山区
在凄怆暗淡的花岗石上
在燃烧着的冰川中间
中午时分万籁俱寂
四周恬静而安谧
.
没有一丝清风吹拂松树和杉木
它们在烈日透射下挺直身子
只有乱石间淙淙的水流
像琴儿那样发出喁喁细语。
(钱鸿嘉译)
晨
太阳拍打着你的窗,并且说:
快起来,美女,已是爱的时刻。
我给你带来了弹琴的愿望,
以及玫瑰之歌将你唤醒。
我愿把我的辉煌王国奉献,
带你到四月和五月的山谷,
让这美丽时光驻足
停在你如花的美丽年华。
.
风拍打着你的窗,并且说:
我走过的山川太多太多!
今天整个大地只有一处风和日丽,
为死者和生者只有一支歌。
绿树丛中的鸟巢这样呼吁:
“时间归来吧,我们相爱,相爱,相爱。”
重新长出花的坟墓在叹息:
“时间飞逝,你们爱吧,爱吧,爱吧。”
.
我的思想拍打着我的心,那是
一个开满鲜花的美丽花园,
并且说:可以进来吗?
我是一个悲伤的长途跋涉老者,
我累了,我想休息。
我想躺在这可爱的五月里,
做一个从未做过的美梦;
我想躺在这种欢乐中
梦着从未属于我的幸福。
.
1882年3月20日
(刘儒庭译)
离别
三色的花儿啊,
星星沉落在
海洋中央,
一支支歌曲
在我心中消亡。
(钱鸿嘉 译)
古老的挽歌
你曾伸过婴儿般小手的
那株树木
鲜艳的红花盛开着的
绿色的石榴树
.
在那荒芜静寂的果园里
刚才又披上一抹新绿
六月给它恢复了
光和热
.
你,我那受尽摧残的
枯树之花
你,我那无用的生命的
最后独一无二的花
.
你在冷冰冰的土地里
你在漆黑的土地里
太阳不能再使你欢愉
爱情也不能唤醒你
(钱鸿嘉 译)
关注读睡,诗意栖居
面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》